English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Много чего

Много чего Çeviri Portekizce

1,438 parallel translation
Ты знаешь, было время в моей жизни когда, у меня не много чего происходило.
Também tive uma fase deprimente na minha vida.
Скофилд много чего придумывал, но проникнуть сюда вот так?
O Scofield já fez muita coisa, mas mosca humana?
Сказать по правде, ты вообще много чего больше не можешь делать.
Na verdade, já não podes fazer muito mais.
Я много чего знаю об искусстве, но я не знаю, что мне нравится.
Sei muito sobre arte, mas não sei ao certo do que gosto.
В ближайшие дни ты услышишь много чего о Ковальски - какой он был плохой полицейский, Бычарой.
Nos próximos dias vais ouvir falar muito sobre o Kowalski ; como era um mau polícia, um conflituoso.
Для столь молодого человека на него много чего есть.
Tem um grande cadastro, para alguém tão novo.
О, а я много чего об этом знаю.
Eu sei bastante.
А раньше это много чего стоило.
E isso costumava significar alguma coisa.
Я знаю, я много чего ужасного натворил в прошлом, но за это я раплатился.
Sei que fiz coisas terríveis, no passado, mas paguei por elas.
Ну, я вам много чего не говорю.
Há imensas coisas que não lhe contei.
Пусть я и невысок, но я изучал кунг-фу, когда мне было 13 и я много чего помню из него.
Posso ser pequeno, mas tive aulas de Kung Fu, quando tinha 13 anos, e ainda me lembro de muito. A sério?
Похоже, ты много чего о нём знаешь.
Parece que sabes muito sobre isto.
Стандартный анализ на токсины много чего не выявляет.
Muitas coisas não apareceriam num toxicológico normal.
На $ 35,000 можно много чего купить.
"35 mil dólares podem comprar muita coisa."
Я много чего хочу, Лори!
Quero muitas coisas, Laurie.
Я много чего спрятал.
Escondi muitas coisas.
Я много чего сделал в жизни и если хотите, я могу об этом рассказать, но я этого не делал
Já fiz muitas coisas na minha vida e se quiser, posso falar-lhe delas... Mas isto eu não fiz.
Много чего.
- É basicamente isso.
Тебе еще много чего предстоит увидеть!
Tu entraste às escondidas no Madison Square Garden?
У нас много чего на тебя, парень.
Temos muita coisa sobre ti, meu.
Рассчитать углы траекторий, и еще много чего сделать в отношении пуль, мне еще предстоит выковырять их из дерева... то есть, осторожно извлечь их из дерева.
Tem os ângulos de trajectória para calcular, E todas as cápsulas ainda sem explicação. Ainda tenho que escavá-las para fora da madeira, quer dizer, tenho que extraí-las cuidadosamente da madeira.
Я много чего наделала и теперь стыжусь этого. И я...
Eu fiz tantas coisas de que tenho vergonha.
Он много чего испортил.
Ele estragou muitas coisas.
Много чего.
Muita coisa.
Я много чего говорил.
Eu digo muitas coisas.
- Много чего.
- O que sabe sobre isso?
Много фраз о лорде Мельбурне и не так много чего-то еще.
Abundância de elogios a Lorde Melbourne e nada mais.
Много чего произошло, Сэм. Ты даже не представляешь.
Aconteceu muita coisa, Sam, mais do que possas imaginar.
Я много чего боюсь, Мандира.
Muitas coisas assustam-me, Mandira.
В этом мире много чего происходит.
Acontece muita coisa por esse mundo fora.
Здесь много чего произошло...
Tivemos muitos movimentos musicais...
От них можно много чего получить.
E conduzem a uma vida melhor.
За все те годы она много чего отдала в Галерею, и...
Ela meteu montes de coisas na Galeria ao longo dos anos, não...
У нас с Лайлой было много чего общего :
Lila e eu compartilhamos muitas coisas :
- Я много чего могу.
- Faço muitas coisas.
За два месяца можно много чего пережить.
- Dois meses? Dá para arranjar muita confusão em dois messes.
Это не говоря уже о том, что Вы не направляли туда экспертов мне тоже много чего не нравится?
Sem mencionar a tua encenação de suicídio... Que deixou muito a desejar, não foi?
Тут, кажется, надо много чего запоминать. Я хорош в этом.
- Parece muita coisa para te lembrares.
На неё много чего свалилось.
Está sob muita pressão.
— Я много чего умею.
Sei fazer muitas coisas.
Нам с тобой много чего надо наверстать.
Eu e tu temos um longo caminho a percorrer.
Много чего.
Coisas.
И люди переезжают из деревень в крупные города именно потому, что о них слишком много чего знают.
E saber demasiado sobre cada um é exactamente a razão das pessoas deixarem as vilas e mudarem-se para a cidade.
В последнее время я так много работаю... Иногда я даже стал забывать, ради чего.
Sabes, tenho andado a trabalhar tanto ultimamente, às vezes esqueço-me porquê.
Может быть у меня не много времени... Поэтому я хочу использовать его на то, для чего я был предназначен.
Ouçam, eu posso não ter muito tempo... portanto, quero usá-lo para aquilo que sou suposto fazer.
С каждым днем Карен все больше чувствовала то, чего она она не чувствовала уже много лет, и она поняла, что хочет знать, чувствует ли Рой то же самое.
A cada dia que passava, Karen começou a sentir o que não sentia há anos, e percebeu que precisava de saber se Roy sentia o mesmo.
Есть идеи? Много чего
- Estás a pensar em alguma coisa?
- Для чего? Ты знаешь, о ком я много думаю?
Sabes em quem é que eu penso?
Я уже много чего просмотрел. Джек, это ничего не меняет.
Isto não muda nada.
Я хочу много. Но я не прошу того, чего я хочу.
O que eu queria é bastante, mas não lhe vou pedir o que eu queria.
Слушай, Миа, тут много всякого, чего ты про меня не знаешь, хорошо?
Mia, há muitas coisas que não sabes sobre mim, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]