Может в Çeviri Portekizce
24,566 parallel translation
Может в другой раз.
- Talvez noutra altura.
Неофициальный источник в полиции сообщает мне, что всё указывает на то, Соловьиного убийцу, хотя окончательно утверждать никто не может.
Fontes não oficiais da polícia estão a dizer que tudo aponta para o Assassino Nightingale, embora nenhuma decisão final tenha sido tomada.
Может, у вас и были в прошлом проблемы, и она ходячая катастрофа.
Talvez ela seja um desastre.
Он может превратить в то, что ему хочется.
Pode transformá-los no que quiser.
Так, если Кирби может отправить весь карнавал в другое измерение...
Se o Kirby conseguir enviar o parque de diversões - para outra dimensão...
И нам может не повезти так в следующий раз.
E na próxima vez, talvez não tenhamos tanta sorte.
Может быть я пойду в кино, и ты тоже пойдешь в кино, и, смотри-ка, мы тусуемся.
- Posso aparecer lá, depois apareces tu e, olha, estamos a sair!
Ты имеешь в виду прямо сейчас, или, может быть...
- Vais agora ou...
- ( тодд ) Вода в руке может показаться огнём.
Que água na tua mão pode parecer fogo.
Тогда, может, ты признаешь, исключительно мне в назидание, что есть и другая связь, хотя и незаметная, между тобой, мной и убийством Патрика Спринга?
Posso arranjar o apartamento, o carro. Posso tentar começar a resolver as coisas.
Вас не сильно удивила мысль, что Гордон Риммер может быть замешан в преступлении.
- Acho que já esperávamos isso.
Так что пока она не в Библиотеке, оно не может ее убить, согласно правилам пророчества.
Então se ela não estiver aqui, não pode matá-la de acordo com as leis da profecia.
Жнец не может проникнуть в Библиотеку, если мы ему не позволим! Что?
O Ceifador não pode entrar aqui, ela não vai deixar!
Может Библиотека пытается помочь Бейрд, отправляя ее куда-нибудь в безопасное место?
Talvez a Biblioteca esteja a ajudar a Baird, ao envia-la para um lugar seguro?
Подумал, что если привезешь немного воды из Греции, выльешь в бассейн, может получится улучшить производительность команды по плаванью.
Só querias trazer água da Grécia, atira-la na piscina e tentar melhorar o desempenho da equipa de natação?
Огромное количество магии в эти очках не может быть ничем.
Há demasiada magia nestes óculos para não ser nada.
Может мы оставим это в прошлом и вернём всё на свои места?
Podemos mandar isto tudo para trás das costas e voltar a como eram as coisas?
Может быть, в этом и проблема.
Talvez seja esse o problema.
Но может быть в нашем замке.
Mas talvez o consigas no nosso castelo.
Ты думаешь, что она может преуспеть в этом?
Preocupa-te que ela consiga?
Я переживаю, кем может быть этот человек в капюшоне.
Preocupa-me quem usa o capuz no meu sonho.
Может, перестанешь целиться в меня, Вал?
Queres apontar isso para outro lugar, Val?
Твой кузен может быть и не работает в DEO, но ты всё ещё работаешь.
O teu primo pode não trabalhar para o DOE, mas... tu sim.
Сейчас президент не может обратиться в Конгресс за помощью.
O presidente não pode ir ao Congresso com um resgate, agora.
Может, в отеле? — Что это?
Quatro agentes num computador?
Может он и вернулся в постель.
- Como assim? - Preciso de saber mais pormenores.
— Я могу лишь сказать, что мы находимся в дюйме от поимки Детектива Призрака, который сейчас может быть в смертельной опасности, а ты раздражена тем, что Меган пригласила меня на субботнюю пробежку?
É igual a muitos da idade dele. Não tem nenhum traço característico. - Como retém essas informações todas?
Что, если там был кто-то, знаете, тот, кто поселился в Вашем мозгу, потому что он может отличаться, что-то, происходящее не так, кто-то, кто высовывается? "
- Em Düsseldorf. - Porque estás aí? - Por o ter visto de perto.
Я был всего лишь уборщиком. Знаете, всё говоришь себе, что так, может, хоть чуточку участвуешь в чём-то действительно стоящем.
É uma merda, só que não o é, porque queria muito e consegui...
Может, так вы работаете у себя в Чешире, но я стараюсь вам помочь.
- Já lhe digo lá fora.
Они никак не возьмут в толк, если он может превращать центы в евро, почему мы так бедны?
Não tem filhos?
Может, и больше. В морозилке, замороженные.
Pelo menos 20 mil euros.
Ну, он может держать её в одном из свободных... тайников.
Bem, ele pode tê-la numa das casas abandonadas...
Напомнив ему также, что в случае поражения через 60 дней он может проститься с жизнью.
E lembra-lhe que, se voltar a perder, daqui a 60 dias, a vida dele acabou.
Да, но я не думаю, что тут дело в угрозе. Дело может быть в обратном.
Pois, mas eu acho que ele não a intimidou.
Дело в том, что ты просишь сдать единственного человека, которому я здесь доверяю, на основе плана Кейхила, который может и не сработать.
Não. É sobre pedires-me que traia o único tipo cá em quem confio, com base num plano do Cahill que não sabemos se irá funcionar.
Не знаю. Может, застряли в пробке?
- Talvez tenham apanhado trânsito.
И вперёд, потому что, может, ты и юрист из Гарварда, но я юрист из Йеля, и разница между нами в том, что я знаю : реальные деньги – в торговле акциями.
Acredito na tua palavra. Podes vir. Podes ser um advogado formado em Harvard, mas eu sou um advogado formado em Yale.
Может, я всю ночь сидела в интернете в поисках домов, потому что знала, что ни один не соответствует твоим требованиям.
Talvez tenha passado a noite na Internet a procurar casas, porque sabia que nada iria chegar às tuas especificações loucas.
Это может прояснить, в чём его слабость.
Pode ajudar-nos a descobrir qual é o ponto fraco dele.
Вы сказали, что в ту ночь с вами была женщина, которая может подтвердить, что вы не убивали ту пару.
Disse que estava uma mulher consigo que podia testemunhar que não matou aquele casal.
Может, я угомонюсь, когда в твоей истории появится логика. Что?
Talvez eu pare quando a tua história fizer sentido.
Ладно, я поищу человека в прокуратуре Ньюарка, который может помочь.
Vou ver se alguém da Procuradoria Geral de Newark nos pode ajudar.
Может, если бы она увидела, что мы верим в вас, возможно, она и сама поверит.
Talvez se vir que duas mulheres como nós acreditam em si, também possa ser capaz de acreditar.
Может связаться с сержантом Хейсом из отдела по насильственным преступлениям, чтобы проверить всех недавно освободившихся грабителей, попытаться найти тех, кто живет в этом секторе?
Tenho o Sargento Hayes dos crimes violentos a verificar todas as liberdades condicionais e antecedentes com roubos, criminosos condenados que vivam neste sector.
Может, попробуешь ещё раз, только, крошка, в этот раз нужно быть поубедительнее.
Que tal insistir nisso novamente, mas desta vez com um pouco de sentimento, querida?
Она говорила, что он волшебный... что это может перенести тебя в другой мир... и ты убежишь от своих проблем.
Ela disse que era mágica. Que pode levar-nos para outro mundo e livrar-nos de todos os nossos problemas.
Эмма, в любой день, я-я могу выйти за эту дверь и меня может сбить автобус, но это не мешает мне выходить на улицу.
Emma, em qualquer dia, posso sair da porta e ser atropelado por um autocarro, mas isso não me impede de sair da porta.
Эмма, может быть, дело не в том как все заканчивается.
Emma, talvez não se trate de como acabas as coisas.
Может быть, дело в том, как ты проживешь свою жизнь.
Talvez se trate de como as vives.
В этом нет ничего грандиозного, но это может быть самым важным из всех твоих поступков, но ты его не совершишь, если продолжишь мстить за преступление многолетней давности.
Pode não ser épico, mas é coisa mais importante que alguma vez irás fazer. E não vai acontecer se estiveres ausente a procurar vingança de um crime que aconteceu há décadas.
может в следующий раз 41
может все 65
может всё 38
может встретимся 16
может в другой раз 78
может выпьем 28
может вы и правы 23
может вы 71
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
может все 65
может всё 38
может встретимся 16
может в другой раз 78
может выпьем 28
может вы и правы 23
может вы 71
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
вы очень красивая 38
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
вы очень красивая 38