Мы попались Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Frazier, sei melhor do que ninguém que estamos num aperto. Sei disso.
- Мы попались, это уж точно.
- Fomos apanhados, de certeza.
Это не они, а мы попались.
Não era junto aos engodos, era o nosso engodo.
Я только хотел сказать, что не я совсем не желал, чтобы мы попались из-за женщины.
Eu avisei-te que aquela mulher seria a nossa ruína.
Нет выхода, мы попались
Não há saída. Estamos encurralados.
Парень, мы попались.
Estamos fritos.
Мы попались на главной улице США.
Andámos na rua principal, E.U.A.
- О, да, мы попались.
- Pois, fomos tramados.
мы попались.
Estávamos no navio, encontrámos uma armadilha e fomos directamente contra ela.
Мы попались на крючок. Я был не прав.
Porque não?
я был вынужден, иначе бы мы попались.
Tive de fugir senão ia apanhar-nos. - Ai sim? !
Мы попались на приманку.
Caímos na emboscada.
кажется мы попались.
Raios, fomos descobertos.
- О, мы попались.
- Fomos apanhados.
Если это не тот ключ, мы попались.
Se não for a chave certa, seremos apanhados.
Мы попались.
Fomos descobertos.
Чувак, мы попались!
- Meu, fomos esmagados
Кажется, мы попались.
Merda, estamos feitos.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Se ela captura as criaturas para os Outros, Capitão, ela não nos aprisionaria, também?
Мы попались.
Não podemos sair.
Мы погибнем! - Попались.
Te pegamos.
Мы чуть не попались.
Foi por pouco.
Мы попались
Apanhados.
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола... "
"violámos duas raparigas dos correios " e só abandonámo-las apenas " quando elas haviam desmaiado como dois trapos usados,
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола... "
"sem vida, com as mãos atadas abaixo dos joelhos, " encurvadas, sobre a ensanguentada mesa... "
Мы пытаемся понять, то ли вас что-то толкнуло на это единственное преступление то ли вы просто на этот раз попались.
O que nós tentamos apurar é... se houve um motivo para cometer este crime... ou se apenas, desta vez, foi apanhado.
Так хорошо, что вы с Лорин попались нам... иначе мы бы всё ещё торчали на обочине в том ужасном пикапе.
Foi bom você e a Lureen terem aparecido quando apareceram, ou então, ainda estaríamos presos deste lado da estrada, naquela maldita pickup.
Передо мной как будто разложили весь расклад и я понял, что мы все были его частью и все попались в его ловушку.
Era como um padrão perfeito, desenrolado à minha frente e compreendi que todos fazemos parte dele e todos estamos encurralados nele.
Если мы хотим, чтобы они попались на чем-то крупном, это может занять немного времени.
Se os queremos apanhar por algo mais sério, vai levar mais algum tempo.
Боже, Тереза - мы чуть не попались!
Raios, Teresa... é demasiado perto para mim!
"РАЗОМНИСЬ" Думаешь, у нас с тобой достаточно мозгов, если мы на такое попались?
Achas que somos espertos o suficiente para inventarmos um esquema daqueles?
И ты попался. Мы оба попались, здесь, сейчас!
E agora apanharam-te, apanharam-nos aos dois aqui agora.
Мы чуть не попались.
Muito pouco.
Давай просто выберемся отсюда, пока мы не попались.
Rusty, eles já foram. Vamos antes de sermos apanhados.
Давай просто скажем, что я рад, что мы не попались.
Digamos que fiquei feliz por não termos sido apanhados.
Если бы мы им попались, они бы нас тоже убили.
Existem pessoas, como ela, que nos expulsou da floresta.
Мы уже попались однажды. Мы пошли в полицию.
Já nos precipitámos e fomos à Polícia.
Черт, мы должны вытащить этих ребят пока они не попались.
Merda, devíamos ter atingido estes tipos antes da descolagem.
Мы обе натворили много дерьма и обе попались.
Fizemos merdas ilegais e fomos ambas apanhadas.
Мы чуть ли не попались в Сан-Франциско.
Quase fomos apanhados em São Francisco.
Если бы вы попались им, то мы бы сейчас с тобой не разговаривали.
Se se tivesse cruzado com um "Strigoi", não estaríamos a ter esta conversa.
Мы все попались в эту здоровенную ебучую паутину.
Estamos todos presos numa teia enorme.
Если ты этого не сделаешь, мы попались.
O Quelling anda atrás de nós.
Если вы это слышите, мистер Андерсон, мы все сделаем всё возможное, чтобы вы им не попались, брат мой.
Se estiver aí a ouvir, Sr. Anderson, estamos todos aqui para garantir que escape da captura, irmão.
Мы оба попались на улику.
Ambos fomos enganados pela prova.
Мы чудом ещё не попались.
Já fomos quase apanhados tantas vezes.
Если это ловушка, мы уже попались.
Se for uma armadilha, já caímos nela.
Ваши совместные снимки попались нам очень кстати, когда мы пришли зачищать квартиру детектива Диксона.
As fotos de vocês os dois foi uma feliz coincidência que encontrámos na limpeza do apartamento do Dixon.
Чтобы мы попались на наживку?
Para sermos as iscas?
Мы однажды вместе попались в сеть.
Que uma vez fomos apanhados na rede.
Мы чуть не попались.
Esta foi por pouco.
попались 182
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174