Мы похожи Çeviri Portekizce
720 parallel translation
Мы похожи с ней, Скарлетт.
Ela é como eu, Scarlett.
Мы похожи и созданы друг для друга.
Fomos feitos um para o outro, somos da mesma laia.
Важно. Мы похожи, но мы все разные.
Parecemos todos iguais, mas não somos.
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
Quando cheguei a casa fui-me ver ao espelho, e pensei : Somos iguais.
Не поймите неправильно, вы намного красивее, но мы похожи в некотором отношении.
Não me entendas mal, tu és muito mais bonita, mas de certa forma somos semelhantes.
Мы похожи на римлян, которых вы видели?
Parecemo-nos com qualquer romano que já tenha visto?
Как видите, мы похожи на Янгов, дикарей.
Como viram, parecemo-nos com os Yangs, os selvagens. O meu grupo voltou para a nave.
- На кого мы похожи?
- As pessoas vão pensar o quê de nós?
Хоть в одном мы похожи.
Pelo menos temos 1 coisa em comum. Dois.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
Vá lá. Parecemo-vos do tipo que vai a um acampamento durante a noite, se enfia numa tenda, anestesia a pessoa, analisa o tipo de tecido, amputa uma perna e foge com ela?
Разве мы похожи на копов, которые заключают сделки с негодяями?
Não somos polícias que fazem acordos com malvadões.
Мы похожи на водителей грузовика?
Temos cara de motoristas?
Мы похожи.
Somos iguais.
Наверное, мы похожи на тех, кто это сделал.
Devemos parecer com os gajos que o fizeram.
Мы все чем-то похожи на маму, а чем-то - на папу.
Todos se parecem um pouco com a sua mãe, e um pouco com o seu pai.
- Вы не считаете, что мы очень похожи?
Sabe no que nos parecemos?
Мы пострижены с ним схожим образом, и даже бороды похожи.
O nossos cortes de cabelo são parecidos e até mesmo a forma das barbas.
О, я так рада, что она назвала меня в твою честь и что мы так похожи!
Estou contente por ela me ter dado o seu nome e por ela pensar que somos parecidos.
Что, мы не похожи на Дэнди?
Mas quanto requinte!
Знаете, мы в чем-то с вами похожи.
Então eles não tão diferentes dos saxões, apesar de tudo.
Они богатые, знаменитые и важные Мы не похожи на них.
São ricos e famosos e importantes. Nós não somos.
Знаешь, мы с тобой очень похожи.
Sabe, Wyatt, eu e você até somos muito parecidos.
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
Escondemo-nos como os elefantes felizes.
Да, капитан, мы очень похожи.
Sim, somos muito parecidos, Capitão.
Он даже поцарапал меня, чтобы мы были больше похожи.
Ele até me arranhou, para ficarmos iguais.
Мы так похожи.
Somos iguais.
Думаю, мы в чем-то похожи, капитан.
Liberte-os! - Somos parecidos.
Ведь мы с тобой так похожи!
Somos tão parecidos tu e eu.
Нет, мы не знакомы, но мне сказали, я вас сразу узнаю. Вы похожи на боксёра.
Não, não conhecemos, mas disseram-me que o reconheceria, por parecer um pugilista.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется. А я
Dizem que parecemos gêmeas, mas eu não acho.
А мы с ней действительно очень похожи.
De facto, somos muito parecidas.
По виду мы, люди, не очень похожи на деревья. Мы определенно ощущаем мир по-другому, нежели деревья.
Nós, seres humanos, temos um aspecto muito diferente de uma árvore, e sem dúvida que apreendemos o mundo de uma maneira muito diferente também.
Возможно, мы найдем десятки или даже сотни других планетарных систем и увидим, похожи они на нашу или сильно отличаются, или у других звезд вовсе нет планет.
Poderemos conhecer dezenas ou até mesmo centenas de outros sistemas solares e ver se eles serão semelhantes ao nosso ou muito diferentes, ou então que não há outros planetas a girar à volta de outras estrelas.
Мы с вами очень похожи.
Você e eu parecemo-nos muito.
Мы были немного похожи на студентов колледжа, пытающихся постичь всё на свете.
Éramos como estudantes, queríamos investigar tudo.
Мы так давно вместе, что стали похожи.
Andamos por aí há tanto tempo, que já somos parecidos.
На кого мы будем похожи в ресторане!
Estás parvo! A tua roupa!
- Мы с тобой похожи.
Fiz-me a mesma pergunta.
Мы не похожи на американцев.
Não somos como a polícia deste país.
Знаете, сэр, а мы с вами чем-то похожи.
Sabe, acho que somos um tanto parecidos.
Думаю, в этом мы с Вами похожи, мистер Пуаро.
Mas não acho que haja muita diferença entre nós, Sr. Poirot.
Нужно, чтобы мы были больше похожи друг на друга.
Mas temos de ser mais parecidos. Como...?
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Os nossos pais diziam-nos que éramos parecidas.
Хочу изучить человеческий мозг. Заметьте, в этом мы с Вами похожи.
Temos de admitir que, pelo menos isso, temos em comum.
Мы с Вами совсем не похожи.
Nós não temos nada em comum.
Но мы всё равно похожи.
Mas somos parecidas.
Мы могли бы построить похожий домик.
Poderíamos construir uma cabana assim.
Я странно выгляжу, но мы с тобой похожи.
Posso parecê-lo, mas sou igual a si.
Я могу выглядеть странно, но мы с тобой похожи.
Não sou doido. Posso parecê-lo, mas sou igual a si.
Разве эти часы не похожи на те, что мы дали Джерри? Эй, где официант?
Não se parece com o relógio que demos ao Jerry?
Гомез, ты помнишь на кого мы были похожи?
Gomez, lembras-te de como nós éramos?
похожи 53
похожий на этот 16
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
похожий на этот 16
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы победим 181
мы пошли 137
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы потеряли всё 17
мы победим 181
мы пошли 137
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы понимаем 584
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174