English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы поехали

Мы поехали Çeviri Portekizce

527 parallel translation
Мы поехали на прогулку по бульвару Сансет.
Ela levava-me a dar passeios nas colinas sobranceiras ao Sunset.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Uns dias depois, fomos jogar bridge a casa de uma das Figuras de Cera.
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Uma noite fomos até um lugar chamado Casino Moon Lake.
Зачем только мы поехали.
Já me arrependi de ter sugerido isso.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Uma vez, fomos a Omishima nas férias da Páscoa.
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
Peguei nela e trouxe-a para aqui... até que chegámos a Lubbock. no Texas.
Не стоит рассказывать вам, куда мы поехали, с кем встречались.
Não é preciso dizer-te até onde fomos : Fort Richardson, Wingate, Cobb...
В то лето мы поехали на Большой Каньон.
Passámos o Verão no Grand Canyon.
Мы поехали в отель, но тебя там не было.
- Às 5. Não estavas no hotel.
Потом вдруг мы поехали в Джоплин. И тут все началось!
Fomos a Joplin, e de repente... de repente começaram todos aos tiros.
Если б мы занимались золотой лихорадкой, куда бы мы поехали?
Na corrida ao ouro da Califórnia, para onde é que iríamos?
Нет, мы поехали на пляж.
- Não, fomos á praia.
Замечательно. Тогда мы поехали.
Tudo bem, então, estamos indo.
И мы поехали в Венецию.
E assim fomos parar a Veneza.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью.
No dia que chegamos... a Auschwitz... era primavera, sabes...
Мы поехали в Балтимор и поженились... и у меня есть документ, подтверждающий это.
Então, fomos a Baltimore e casamo-nos. Tenho a certidão, como prova.
Да, потому что мы поехали с ним в город на его день рождения. Сводили его в цирк.
Levámo-lo à cidade no aniversário dele, havia lá um circo.
Куда бы мы поехали на медовый месяц?
Onde queres passar a lua-de-mel?
- Мы поехали.
- Já vamos.
- Мы поехали.
- Já passou tudo.
Я так рада, что мы поехали.
Estou contente de que tenhamos feito isto.
То фото, что Сэм взял у меня когда мы поехали в Рено.
A foto que o Sam me tirou na nossa viagem a Reno.
Мой отец родился в Лодзи... поэтому мы поехали туда.
O meu pai tinha nascido em Lodz... portanto, mudámos para lá.
Без меня не уплывать. Мы поехали на Ибу снимать сцену и сняли ее.
Não partam sem mim. filmar a cena que foi cortada.
С утра мы поехали на охоту.
De manhã, fomos caçar gansos.
А потом мы поехали в больницу.
Então fomos para a maternidade.
Я думал, мы поехали в отпуск, чтобы попытаться разобраться во всём.
Pensei que íamos aproveitar estas férias para tentar resolver as coisas.
Поехали, Эл! Готовься, Калифорния, мы уже едем.
- Califórnia, cá vamos nós.
Мы вместе поехали в город.
Fomos juntos à cidade.
Мы выиграли бы время, если бы поехали через пустыню.
Seria mais rápido através do deserto.
Мы поехали кататься.
Fomos passear.
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Bem, me sentiria muito melhor se viesse conosco.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Quero que saiba o quanto agradecemos isto... viajar conosco.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
E, se juntarmos dinheiro suficiente... talvez, com a sua ajuda, possamos ir.
Мы хотели погулять и поехали на Кони-Айленд.
Queríamos ar fresco, por isso fomos a Coney Island.
Хорошо, что мы не поехали в замок.
Ainda bem que não fomos ao castelo.
- Я рад, что мы сюда поехали.
Ainda bem que viemos.
Поехали. Мы должны догнать ее.
Vamos, alcance-a.
Все мы сделали это, Билли, поехали по нижней дороге.
Temos 75 mil dólares no saco.
И зачем мы только сюда поехали!
Se ao menos não tivéssemos feito esta viagem...
Поехали. - Для начала будем осторожны, поскольку если что не так, мы все можем погибнуть.
Vou ter cuidado, de início, pois pode acontecer algo e poderíamos morrer.
Потом мы впятером поехали на гастроли... в Сан-Антонио.
Por acaso, logo a seguir a isso, éramos cinco e fomos de viagem até San Antonio.
Мы берём с собой кучу рыболовных снастей, так что если копы спросят, то мы просто поехали выловить пару рыбёшек, и посмотрите-ка, что мы нашли!
Levamos o material de pesca e se nos perguntarem o que estamos a fazer : "Estamos aqui a tentar pescar umas trutas. Vejam o que encontrámos."
и на следующей неделе Мы вместе поехали увидеться с Элзардом Боуффером.
Um dia, na semana seguinte, fomos juntos procurar Elezéard Bouffier.
Мы наконец поехали с приличными людьми, и ты сломал ему нос.
Finalmente vem gente decente de visita e partes-lhe o nariz.
Мы что, поехали не пойми куда без аспирина?
Nós estamos no meio do nada, sem aspirinas?
- Поехали мальчики. - Мы должны вернуться назад.
- Vamos, rapazes.
Мы с Надин поехали в старую хижину моего отца в Игл Пасс. Медовый месяц.
A Nadine e eu, fomos para o retiro do meu pai em Eagle Pass, em lua-de-mel.
Я попросил моего брата присмотреть за соусом, в мы с Карен поехали.
Pedi ao meu irmão para olhar pelo molho, e fui sair com a karen.
Причина по которой мы к ней не поехали, потому что я не захотел.
Não fomos a casa da tua mãe porque eu não quis ir.
Пoтом мы заплатили сбор и поехали дальше а они начали нас преследовать!
pagámos o parque, arrancámos e eles vieram atrás de nós. Certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]