English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы поняли

Мы поняли Çeviri Portekizce

1,439 parallel translation
Арти, мы поняли. Спасибо.
Sabes que mais, Artie, compreendido.
Арти, мы поняли.
Sabes que mais, Artie, compreendido.
Мы поняли друг друга.
"Mucho" respeito.
Но мы поняли, что вы и мой отец тогда нас убьёте.
Sabia que vocês e o meu pai nos iam matar se não fossem.
Думаю, мы поняли друг друга? Да, сэр.
Acho que nos entendemos, certo?
Но затем мы поняли, что это не она.
Mas depois apercebemo-nos que não podia ser ela.
Сегодня вечером мы поняли только то, что было ошибкой ходить на свидание семь лет назад.
A única coisa que aprendemos foi que, há sete anos atrás, foi erro sairmos juntos.
Мы поняли.
Nós sabemos.
Во время нашего длинного путешествия в Румынию мы поняли, что Aston Martin, как я предсказывал вначеле, был лучшим.
O que aprendemos com a nossa longa viagem à Roménia era de que a Aston Martin, como eu previa no início, era o melhor.
Я думала, мы поняли друг друга, Сирена.
Vamos embora juntos. Pensei que nos tínhamos entendido, Serena.
Тогда мы поняли друг друга.
Afinal entendemo-nos.
Просто оставь это. Мы поняли.
Vamos cantar juntos.
И что мы поняли?
O que aprenderam?
И мы поняли назначение Галереи.
E percebemos qual era o objectivo da Galeria.
Слушай, мы поняли, что ты не в настроении, но ты портишь потоки нашей позитивной энергии, и лишаешь чаевых.
Ouve, já percebi que estás com os azeites, mas estás a poluir as nossas vibrações positivas, e isso está a dar-nos cabo das gorjas.
Через три года мы поняли, что в традиционном браке мы оба несчастны.
Após três anos, apercebemo-nos que o casamento tradicional nos estava a fazer miseráveis aos dois.
Да, но вы не поняли, что на самом деле мы пытались помочь ему.
Pois, mas o que não sabes é que na realidade estávamos a tentar ajudá-lo.
Мы знаем, что она миленькая. - Мы это поняли.
Já percebemos que ela é bonita.
Если она решит, что мы всё поняли, она его убьёт.
Porque se ela imagina que sabemos, ela mata-o!
Вы меня поняли? Мы полностью тебя понимаем.
- Percebemos perfeitamente.
Так что мы установили связь между этим местом и другими планетами, и мне кажется, в итоге отчасти поняли, насколько мы маленькие.
Então tu desenhas uma linha daí para os outros planetas, e eu acho que no fim, nós todos aprendemos um pouco sobre quão pequenos nós somos.
- Мы были голодны, оба оказались тут и... и, прежде, чем поняли, что должно было произойти, мы...
Ambos viemos para aqui para baixo e... E antes de sabermos o que se estava a passar, nós...
Какое-то время мы пытались поговорить, но потом поняли, что ненавидим разговоры
Continuámos a tentar ter a conversa e depois apercebemo-nos que odiamos a conversa.
Мы всё поняли.
- Nós percebemos.
Преступник хочет, чтобы мы поняли.
O suspeito quer que saibamos.
Мы правильно поняли?
Ouvimos bem?
Мы... мы все поняли.
Nós entendemos.
Ладно, мы поняли. Хватит.
Certo, já percebemos.
Мы все поняли. Да?
- Já percebemos.
Мы правильно поняли, что вы расследуете дело, связанное с нашим?
Soubemos que investigam um caso relacionado?
Эм, мы... не поняли, что будет званый ужин.
Não sabíamos que ia haver jantar.
Мы что, так ничего и не поняли?
Não aprendemos nada?
Когда они поняли, что мы не будем драться, они пришли за нами, чтобы заставить нас служить их хозяину.
Quando se aperceberam que não lutaríamos, vieram atrás de nós para nos forçar a servir o seu chefe.
Если вы не будете сотрудничать с доктором Лайтманом вы не сядете за стол в финальной игре куда мы отправимся через 32 часа, в прямой эфир. Все поняли?
Se não colaborarem totalmente com o Dr. Lightman, não estarão na mesa final quando formos para o ar daqui a 32 horas, perceberam?
Мы так и не поняли, что это означает.
Não sabe-mos o seu significado.
Пока мы не поняли, как безопасно избавиться от неё...
Até descobrirmos como livrar-nos dela em segurança...
Очень важно, чтобы вы поняли. В жизни не всё происходит так... как мы планируем.
É importante que compreendas que na vida as coisas nem sempre correm da maneira que as planeamos.
В это мгновенье мы оба поняли, что всегда будем вместе.
Nesse momento, ambos soubemos que estaríamos sempre juntos.
Спасибо, Ник, мы-то сами не поняли.
Obrigado, Nick.
Насчет приза мы пошутили. Я думаю, это все поняли.
Sobre o caralho do broche é obvio que nós somos comediantes.
"Мы услышали рок-н-ролл, и поняли, что это мы".
"Ouvimos rock n roll e sabiamos que era aquilo."
Мы тебя поняли.
Nós percebemos.
Директор. Мы все поняли.
Director, nós aprendemos.
Джентльмены, мы друг друга поняли?
Senhores, entendemo-nos uns aos outros?
Думаю, мы просто не так поняли друг друга, вот и все.
Acho que tivemos um mal-entendido, só isso.
Ладно, мы поняли.
Certo, já percebemos.
Ты настолько ослеплена своей страстью к Биллу Комптону.. .. что ты, возможно, способна бегать по улицам крича "я приманка для оборотней", чтобы те, кто похитил Билла поняли, что мы за ними охотимся. Или вообще все для тебя закончится печально.
Estás tão cega pela tua obsessão pelo Bill Compton, que estás capaz de correr pelas ruas a gritar "isco de lobisomem", alertando quem tem o Bill de que andamos atrás deles ou a acabares por te matares.
- Мы друг друга поняли?
- Estamos esclarecidos?
Мы так поняли, вы уже разговаривали с полицией, это правда?
Sabemos que a Polícia já falou consigo.
Мы просто поняли...
Só percebemos que...
Мы поняли это!
Já percebemos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]