Мы уже Çeviri Portekizce
12,818 parallel translation
Я думаю, мы уже близко.
Penso que estamos a aproximar-nos.
Надо, чтобы ты получил контроль над лифтом, и когда агент нажмет на кнопку 6, лифт привез их на 8 этаж, где мы уже будем ждать.
Preciso que acedas ao sistema do elevador para garantir que venham para o 8º andar quando apertarem o 6, então estaremos à espera.
Мы уже приступили к снижению.
Estamos a descer há algum tempo.
Езжай, мы уже близко.
Continua, estamos a aproximar-nos.
Мы уже далеко зашли Здесь ничего нет.
Já chega. Não há ali nada.
Приятель... Мы уже это проходили.
Irmão já passámos por isto.
Мы уже едем.
Vamos a caminho.
Итак.. раз уж мы уже привыкли друг к другу, думаю, пора поговорить о следующих шагах.
Bom... agora que já estamos um pouco mais à vontade um com o outro... acho que está na altura de falarmos sobre os próximos passos.
Сколько времени мы уже слушаем про их удивительные подвиги на Севере, а?
Há quanto tempo ouvimos falar das suas incríveis façanhas em El Norte?
По-моему, мы уже там.
Acho que já lá estamos.
- Ничего, мы уже закончили.
- Não faz mal. Já tínhamos acabado.
Мам, мы уже проверяли этот участок.
Mãe, já seguimos este rasto.
Мы уже обсудили всё, что нужно насчет свадьбы. Я не могу прийти, если ты не уволился...
Já discutimos tudo o que há para discutir sobre o casamento.
Может, вы не заметили, но мы уже на ринге и в разных весовых категориях.
Não sei se reparou, mas já estamos no ringue, e você não está ao meu nível.
Мы уже их нарушили, когда Рейчел пошла в Колумбийский.
Já quebrámos a regra com a Rachel com Columbia.
Мы уже говорили об этом.
Já falámos sobre isto.
Мы уже это проходили.
Já falámos sobre isto.
Харви, мы уже обсуждали это.
Harvey, já conversámos sobre isto.
Мы можем пропустить клятву, раз мы уже знаем, что она будет лгать.
Podemos passar o juramento à frente já que ela vai mentir de qualquer das formas.
– Это не важно, потому что мы уже ни на что не можем повлиять.
- Não importa porque não podemos fazer nada quanto a isso.
Вы сказали, что были водителем, и я вам верю, и мы уже арестовали двух господ, совершивших преступление.
Disse que estava apenas a conduzir a carrinha e eu acredito. E já temos os dois indivíduos que cometeram, de facto, o delito.
Осознав это, мы уже меньше ненавидим своих врагов.
E quando descobrimos isso, somos menos propensos a odiar os nossos inimigos.
Мы уже сексом четыре года не занимались.
Não temos sexo há quatro anos.
Мы уже слишком много потеряли.
- Então, explica-me. - Tivemos tantas perdas.
Мы уже его арестовали.
Já o temos detido.
Мы уже достаточно готовы.
- Estamos o suficiente.
Мы уже опасно близко к 18 км.
- Estamos perigosamente perto dos 60.
Мы уже расшифровали это тату.
Já descodificamos esta.
И мы уже над этим работаем, но они используют VPN.
Há horas que já estamos nisto, mas eles usaram um rede virtual privada.
Мы уже едем.
Vamos voltar agora.
Мы, как бы, уже там.
A modos que voltamos 800 anos.
Если бы у тебя остались хоть какие-то воспоминания, то мы бы уже выиграли войну.
Se ainda tivesse alguma memória, poderíamos estar lá fora a ganhar esta guerra.
Понимаешь, хотя мы сидим здесь уже целый день, я тебя почти не знаю... рейнджер.
Ficámos aqui enfiados um dia inteiro, desde que saímos daquele bar. E ainda mal te conheço... Ranger.
Тот, кому они молятся, уже понял, что мы обосрали его вечеринку.
Por esta altura, quem aqueles idiotas veneram já percebeu que entrámos sem convite.
Если бы он был жив, думаешь, мы бы уже не отправили за ним кого-нибудь?
Se estivesse vivo, não acha que o teríamos mandado chamar?
Мы уже знаем.
Agora, já sabemos.
Знаю, ты не очень рада нас видеть, но мы пытаемся спасти ваш народ, понятно? - Сэт, я уже...
Sei que não estás encantada por nos veres, mas estamos a tentar salvar a tua gente.
Как я уже говорил, мы подружились в Военном Колледже.
Bem, como disse, ficamos amigos na academia de guerra.
- Мы все переживали, когда думали, что тебя уже нет в живых.
Ficámos todos muito abalados quando pensámos que tinhas morrido.
Но к тому времени как письмо достигнет его, мы все уже будем мертвы.
Quando chegar até ele, estaremos todos mortos.
Я уже слышала ваше требование, но пока мы его ждем, я просто хотела вам сказать, что именно я засажу вас в тюрьму.
Ouvi-o perguntar por ele. Mas, enquanto esperamos, só queria informá-lo de que sou eu que o vou meter na prisão.
Проблема в том, что наверное мы искали не в том месте и, к сожалению, уже поздно организовывать поиски.
O importante é que parece que procuramos no lugar errado. E infelizmente está a ficar tarde para uma busca.
Есть один человек, которому мы можем доверять, потому что ты уже рассказал ей секрет Майка.
Há uma pessoa em que podemos confiar porque já lhe contaste o raio do segredo do Mike.
Мы уже уничтожены.
Já estamos destruídos.
Эта женщина - член банды, которую мы разрабатываем уже полгода. Так и знал!
Esta mulher faz parte de uma quadrilha que a minha equipa investiga há seis meses.
Мы его уже проверяем.
Temos a lista de clientes e estamos a analisá-la.
Мы уже настолько близко.
Só nos falta um bocadinho assim.
Я уже позабыла. Так понимаю, мы будем сотрудничать, чтобы найти того, кто отнял у тебя Элизабет.
Vamos trabalhar juntos para encontrar o homem que lhe roubou a Elizabeth.
Ты уже попробовала втянуть её в эту работу, и она нюхом чует то, что мы делаем, она поймёт, что мы его убили.
Tu sempre tentaste mete-la neste trabalho, e se ela sentiu nem que seja só um cheirinho, de algumas das merdas que realmente fazemos, ela irá compreender que fomos nós que o matámos.
Можем мы просто... вернуться уже к своей жизни, пожалуйста?
Tudo bem?
Мы это уже обсуждали.
Já discutimos isto.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22