Мы уже в пути Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Мы уже в пути.
Vamos a caminho!
Картер! - Мы уже в пути, сэр.
Estamos a ir, meu coronel.
Финк думает, что мы уже в пути, нам не следовало останавливаться.
- Podemos ir? Se o Fink está à nossa espera, temos de ir.
- Мы уже в пути.
Cá vamos nós.
Хорошо, замечательно, мы уже в пути.
Certo, óptimo, estamos a caminho.
да. хорошо, мы уже в пути.
Certo. Vamos a caminho. Temos um caso.
Мы уже в пути.
Estamos a caminho.
Не беспокойтесь, премьер-министр. Мы уже в пути!
Não se preocupe, estamos a caminho.
Слушай меня. Мне нужно чтобы ты спряталась в безопасном месте и подождала нас, мы уже в пути.
Preciso que se esconda num local seguro e espere por nós.
- Передайте полиции аэропорта, что мы уже в пути.
Avisa a polícia do aeroporto que estamos a caminho.
Мы уже в пути.
Mas estamos a caminho.
Ладно, мы уже в пути.
Dá-nos dez minutos.
Любил так, что накачивал ее ядом. Мы уже в пути.
Não é, Furbot?
Мы уже в пути.
Já estamos a caminho.
Мы уже в пути.
Óptimo.
Да, мы уже в пути.
Sim, vamos a caminho.
Да, да. Вообще-то, мы уже в пути, так что ложитесь спать.
Sim, estamos agora a caminho.
Мы уже в пути.
Vamos a caminho.
Мы уже в пути, братан!
Estamos em movimento, meu amigo!
Хорошо, оставайтесь там, мы уже в пути.
Muito bem, fique aí. Nós vamos a caminho.
Мы так давно в пути и уже так...
Estamos na estrada há tanto tempo, e sinto-me tão...
Слушай, чем дальше мы едем, тем меньше целей нам попадается. Ну дай, Джо наверняка уже на пути в тупик.
- Já não nos fazem falta mais objetivos para puntuar, oh, vamos, Joe está a pisar-nos os calcanhares.
Мы её разыскали, и она уже в пути.
Nós a encontramos, e ela vem até aqui.
Это смертельная ловушка.Подобная той что однажды мы уже испытали на себе... и у нас нет достаточного вооружения что бы сражаться и защищать себя в пути.
Surpreendente. É uma armadilha letal como a que deixámos para trás... e não temos o armamento para entrarmos e sairmos.
Мы оба победили. Ты этого не знаешь, но ты уже на пути к особому месту в жизни.
Ainda não sabes, mas iniciei-te num caminho especial.
Да, привет! В Высотном Лагере мы уже на трех четвертях пути к вершине.
No acampamento elevado, já íamos a três quartos do caminho.
Мы уже две недели в пути, и от твоих бесконечных интриг у меня болит голова.
Após duas semanas em viagem, os teus contínuos cenários cansam-me.
Как мы говорили, флагманский корабль Гоаулдов должен быть уже в пути сюда.
Neste momento, aproxima-se uma nave-mae Goa'uid.
Начальство хочет, чтобы на рассвете мы уже были в пути.
A Direcção quer-nos na estrada de madrugada.
где мы. Они уже в пути.
Sabem a nossa posição exacta, não tardam aí.
Прометей уже в пути, и мы встретимся с ним на P4C-452.
A Prometheus está a caminho e vai encontrar-se connosco em P4C-452.
Мы понимаем ситуацию, помощь уже в пути, но чтобы остаться в живых, просто оставайтесь внутри.
Compreendemos a situação e estamos a caminho mas se querem sobreviver terão que ficar onde estão.
Ну мы были уже на пол-пути к больнице, когда я заметила, что я была в ночнушке.
Já íamos a caminho do hospital quando notei que estava em camisa de noite.
Если бы решал я, мы бы были уже в пути.
Se dependesse de mim, já estaríamos a caminho. Bem, tentastes.
Итак мы не сойдём с пути, ведь мы уже почти у цели, и я не позволю ей так просто п робраться мне в голову.
Mantemos o plano, porque está quase a acabar, e não a vou deixar entrar-me na cabeça.
Мне только нужно завершить пару дел, уничтожить кое-какие бумажные следы, но к закату мы можем уже быть в пути.
Só preciso de fechar umas contas e destruir uns papéis primeiro, mas podemos estar na estrada ao início da noite.
Я сказала ему, что мы уже в пути.
- Disse-lhe que já íamos a caminho.
- Да. Мы позвонили доктору Старку, и он уже в пути.
Já ligámos ao Dr. Stark e ele vem a caminho.
Когда мы были в пути уже несколько дней, капитан созвал совещание.
Depois que estávamos em curso alguns dias,... o capitão pediu uma reunião.
Сейчас мы были бы уже в десяти милях отсюда на пути к Асшаю.
Podíamos estar a dez milhas daqui, a caminho de Asshai.
Мой адвокат уже в пути, но, может быть, мы опустим формальности?
O meu advogado já vem a caminho, mas porque não saltamos as formalidades?
Мы уже в пути.
Vou a caminho.
Хорошо, мы уже в пути.
Vamos já.
Эй, Бекетт мы договорились, о получении записей с камера наблюдения напротив места, где был вывешен флаг отснятый материал уже в пути
Beckett, encontraram uma câmara que está perto de onde a bandeira estava. A gravação vem a caminho.
Окей, мы уже в пути.
Está bem.
Мы уже в пути. Извините.
Sinto muito.
Если мне будет позволено спросить, почему Ваше Высочество собирается домой? Мы в пути уже несколько месяцев.
Se me permite a pergunta, quando voltaremos, Vossa Alteza?
- Скажи им, мы уже в пути.
- Diz que já estamos a caminho. - Houve outro arrombamento.
Мы должны будем встретиться с сотрудником программы, потому что председатель уже на пути обратно в Италию. Да. Знаешь, это небольшая группа, поэтому они должны проверить кандидатуры всех сопровождающих.
É um grupo pequeno portanto têm de aprovar os acompanhantes de todos.
Мы уже в пути.
Vamos.
Мы в пути всего, сколько? один день, А ты уже стала занозой в заднице.
Primeiro dia de viagem, e já estás a ser chata.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37
мы уже об этом говорили 31
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37
мы уже об этом говорили 31