Мы уже уходим Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Мы уже уходим, братишка?
Vamos embora tão cedo?
Мы уже уходим.
Estamos de saída.
Мы уже уходим!
Abacuc quanto receberam?
Никто тебя не тронет, мы уже уходим.
Ninguém vai te machucar. Nós vamos embora.
Э, ничего, Артуро. Мы уже уходим.
- Não é nada, Artcro, estamos indo.
Мы уже уходим.
Estamos a ir embora.
- Мы уже уходим.
- Estávamos de saída.
Не волнуйся, Кварк, мы уже уходим.
Não te preocupes, Quark. Estamos de saída.
- Мы уже уходим.
- Já estávamos de saída.
Мы уже уходим.
Estávamos de saída. Nós vamos embora.
Мы уже уходим.
Estávamos mesmo de saída.
Рад вас видеть, ребята, но мы уже уходим.
É bom ver-vos, rapazes, mas estávamos de partida.
Нет, сэр, мы уже уходим.
Não, senhor. Estamos de partida.
Эй, мы уже уходим.
Nós vamos embora.
Уходим. Мы уже уходим.
Porra, vamos embora.
- Мы уже уходим...
- Estávamos a ir embora, portanto...
Конечно, мы уже уходим.
Claro. Vamos agora mesmo.
Пожалуйста, присаживайся. Мы уже уходим.
Por favor, senta-te, já estávamos de saída.
Ќет, пойдем, мы уже уходим.
Não, vá lá, vamos sair.
- Не звоните, мы уже уходим.
- Já vamos. Desculpe.
— Мы уже уходим. До свидания.
Aonde vão?
Отлично! Мы уже уходим
- Já estávamos de saída...
Мы уже уходим!
Estamos a ir.
- И мы уже уходим.
- Olá, sou o Louis Greene, é uma honra conhecê-lo. - Que pena.
Мы уже уходим.
Pedimos desculpa. Vamos embora.
Мы только Мы уже уходим.
Vamos afastar-nos.
Мы уже уходим
Nós já estávamos a ir.
Мы уже уходим.
Estamos a sair.
Прошу Вас, это все что нам надо, мы уже уходим.
Por favor, só queremos isto e estamos de saída.
Рeбята, слушайте, всë в порядке. Мы уже уходим. Всë нормально.
Ei rapazes, desculpem, já estávamos de saída.
Вообще-то мы уже уходим.
- Na verdade, estávamos mesmo de saída.
Мы уже уходим.
Estava de saida.
Мы уже уходим.
Já estou de saída.
А мы уже уходим.
Estávamos de saída.
Пожалуйста, скажите, что мы уже уходим.
- Por favor, diz-me que está na hora de irmos.
Он со мной, и мы уже уходим.
- Está comigo. Estamos de saída. - Olá, Capitão.
- Как я сказал, мы уже уходим.
- Como disse, estamos de saída. - Sim.
К сожалению, мы уже уходим.
Sim, mas infelizmente estamos de saída.
Мы уже уходим.
Já estávamos de saída.
Мы уже уходим.
Anda estou aqui.
- Это хорошие люди? - Мы уже уходим.
- Temos de ir andando.
Неважно, мы уже уходим.
Não interessa, estamos de saída.
Я собрал их, потому что мы уходим - И уже не вернёмся.
Trouxe-as porque vamos embora e nunca vamos voltar.
М уже уходим. Мы только пришли.
Nós acabámos de chegar.
Мы уже уходим.
Vamo-nos embora.
Фабио. Мы уже уходим.
- Fábio, nós já vamos.
Мы уже уходим.
Nós saímos.
Мы уже уходим.
Nós vamo-nos embora.
Уже поздно, Ребекка, мы уходим.
- Larga-me! - Quem é este tipo?
- Мы уже уходим.
Nós estamos indo embora.
Мы уже уходим?
Vamos?
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22