Мы уже встречались Çeviri Portekizce
215 parallel translation
Мы уже встречались, месье Лотрек.
Nós já nos conhecemos, não é, Monsieur Lautrec?
По-моему, мы уже встречались?
- Já nos conhecemos, não é?
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Quando telefonaste esta manhã, eu disse apenas que escrevias policiais... e que te tinha visto uma vez quando cá estiveste antes.
Это мистер Такер из Ллойдс, что в Лондоне. Мы уже встречались.
Este é o Sr. Tucker do Lloyd de Londres e nós já fomos apresentados.
Мы уже встречались.
- Bom dia, menina.
Мы уже встречались прежде.
Já nos conhecemos, há tempos.
Кажется, мы уже встречались с вами раньше, мистер Бьюкенен.
Acho que já nos encontramos, sr. Buchanan.
Мы уже встречались.
Nós já nos conhecemos.
Мы уже встречались. При печальных обстоятельствах : когда я отпевал твоего отца.
Já nos conhecemos em tristes circunstâncias.
Мы уже встречались.
Já nos conhecemos.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Estava a olhar para si. Sabia que a conhecia.
Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям.
Eu e Monsieur Poirot já nos encontrámos, e eu não acreditaria tão depressa em alguém como nele.
Мы уже встречались?
Já o vi por aqui antes?
Мне кажется, что мы уже встречались на приеме в Белом Доме...
Não nos conhecemos já, no... jantar da Casa Branca?
Мы уже встречались?
- Já nos conhecemos?
Возможно, мы уже встречались.
Talvez nos tenhamos cruzado.
Мы уже встречались.
Nós conhecemo-nos.
- Мы уже встречались, верно?
- Já nos vimos antes, não foi?
Не кажется тебе, будто мы уже встречались где-то раньше? Не знаю.
Não te parece que já nos vimos?
Мы уже встречались!
Já nos conhecemos antes!
- А то, что мы уже встречались.
- Já nos conhecemos antes.
Ты только что сказал, "Приятно познакомиться", хотя на самом деле мы уже встречались.
Disseste, "Prazer em conhecê-la", mas nós já nos conhecemos.
Мы уже встречались, так ведь?
Já nos conhecemos antes, não foi?
Мы уже встречались?
Nós já nos vimos?
Мы уже встречались 150 лет назад. - Что?
Conhecemo-nos há 150 anos atrás.
- Мы уже встречались?
- Conheço-o?
- Мы уже встречались.
- Já tivemos um treino.
Почему у меня такое чувство, что мы уже встречались?
Por que tenho a sensação que já nos conhecemos?
- Её муж. Мы уже встречались. Что-то мне говорит, что на этот раз вы меня запомните.
Já nos conhecemos antes, mas algo me diz... que desta vez se vai lembrar de mim.
Меррин, мы уже встречались с этими негодниками.
Merrin, conhecemos estes pequenos mendigos,
- Мы уже встречались. 10-12 раз.
Já nos conhecemos.
Энергетическая подпись показывает, что мы уже встречались с этой технологией раньше.
O traço de energia é idêntico ao de uma tecnologia conhecida.
- Вообще-то, мы уже встречались.
- Por acaso, já nos conhecemos.
Но он никак не может исходить из человеческих связок. Мы уже встречались, Джон.
Mas seja lá o que for, não é produzido por cordas vocais humanas.
Мы уже встречались.
Já os conhecia.
Мы уже встречались, Джерри.
Porque sabemos de antes.
Я думаю, что мы уже где-то встречались. Нет, я никогда не забываю лица.
Acho que já nos encontrámos em algum lado.
Мы с вами уже встречались.
Sabe, já nos encontrámos.
Мы встречались уже три раза. И ты сказала мне, что твоя любимая пища копченые устрицы, а твое любимое число 37,1, твоя лубимая музыка Карпентерс, вопреки того, что музыка не твоя сильная сторона.
Já nos conhecemos 3 vezes... e você contou que adora ostras, o número 37,1... e os Carpenters.
Мне кажется, мы уже где-то встречались...
Tenho a sensação de que já nos conhecemos. Já.
Мы не встречались с тех пор, как умерла мама - уже год.
Não te vejo desde que a mãe morreu. Ja la vai um ano.
Да, мы уже встречались.
Na verdade, já nos conhecemos.
Мы с ней встречались уже какое-то время.
Há tempos que me encontrava com ela.
Мы же с тобой уже встречались. Ты кто угодно, только не зануда.
Conheci-te na casa de banho dos homens ; és tudo menos enfadonha.
Мы с ним уже встречались.
É alguém que já encontramos.
Мы уже встречались, Джон.
Já nos conhecemos.
Не успели мы оглянуться, как встречались уже год.
Sem que déssemos por isso, já estávamos juntos há um ano.
Мы с Россом не встречались уже шесть лет.
O Ross e eu não estamos juntos há seis anos.
- Мы когда-то давно уже встречались.
- De há muito tempo.
рад снова видеть вас мы уже так часто встречались
É bom tornar a ver-te. Cada vez chega mais perto.
Мы уже прежде встречались.
Já o conheceste antes.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22