English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы уже пришли

Мы уже пришли Çeviri Portekizce

85 parallel translation
- Алло. - Мы уже пришли.
Somos nós.
Черт, мы уже пришли.
Merda! Já chegamos.
- Потому что мы уже пришли сюда!
Estamos aqui.
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли?
Nós estamos a caminho da saída ou acaba aqui?
Мы уже пришли.
Já chegámos.
Мы уже пришли.
Olha, chegámos.
- Мы уже пришли?
Já chegámos?
- Джуно, мы уже пришли?
- Juno, já lá estamos?
Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли.
- Bem, até me oferecia para te carregar. Mas já cá estamos.
Мы уже пришли.
Chegámos.
Хорошо, мы уже пришли.
Vamos lá. Vamos lá.
Эй, может нам еще и крышу отремонтировать раз мы уже пришли!
Já começaram pelo tecto, meu!
Мы уже пришли. Быстрее.
Cá estamos, corra.
Мы уже пришли.
Estamos aqui.
Мы уже пришли?
- Já chegámos?
Мы уже пришли?
Já chegámos?
Мы уже к чему-то пришли.
Já os apontou, Dr?
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Achei que já tivéssemos discutido a equivalência pictórica dos sons sem chegar a conclusão alguma.
Мы почти уже пришли. Дом твоего друга совсем рядом.
Estamos quase a chegar, a casa do teu amigo é logo ali.
- Мы уже пришли?
- Já lá chegámos?
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Já vimos 12 casas e nada.
- Мы уже пришли.
Posso ir sozinha a partir daqui.
— Мы уже почти пришли.
Depressa!
Мы уже почти пришли.
Estamos quase chegando.
Мы уже получили то, за чем пришли.
Já temos o que queríamos.
Мы уже почти пришли.
Pronto, estamos quase a chegar.
Мы уже почти пришли.
Estamos quase lá.
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Como estava a dizer... em nome da Bad Science. Agradecemos a todos por terem vindo ao lançamento do "Atomic County".
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Tínhamos acabado de chegar, mas era hora de ir.
Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
Estamos agora numa altura em que toda gente aceita que existe um Pico
Вообще-то мы пришли убедиться, что ты уже убралась.
Viemos ver se tinhas percebido.
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
Em certo ponto, admitimos que não importa o quanto queremos, ou o quanto nos esforçamos a tentar... Não está a resultar.
Думаю, мы оба понимаем, что к тому времени, когда вы пришли ко мне, уже было невозможно предотвратить крах.
Ambos sabemos que quando cá veio, não havia forma de evitar o que aconteceu.
Хватит с него уже. Мы пришли не к Ноа.
Não viemos aqui para ver o Noah.
Когда мы сюда пришли, корабля уже не было.
Quando chegámos, o barco tinha desaparecido.
Как вы уже поняли, мы с Саванной пришли к вам, потому что мы состоим в отношениях, личных отношениях.
E onde estava sua mae por tudo isso? Sentado na sala ao lado com sua terceira bebida na mao.
- Когда мы пришли они уже были там.
- No mínimo, o mesmo que nós.
Пришли мы на торги, там уже Дериганов.
"Quando chegámos ao leilão, " O Deriganov estava presente.
Нет, мы уже к нему пришли.
- Não, já tínhamos chegado.
М уже уходим. Мы только пришли.
Nós acabámos de chegar.
Мы встречаемся с Вами уже не один раз, и я сделала вывод, что Вы... пришли ко мне, потому что Вам нужна была помощь.
Há já algum tempo que vem falar comigo. E presumo que vem ter comigo porque quer a minha ajuda.
Когда мы сюда пришли, костер уже был сложен.
A fogueira já estava pronta quando chegamos.
Дорога, которой мы пришли - уже в истории.
Por onde entrámos já passou à história.
Когда мы пришли, Хоббса уже не было.
Chegámos aqui, e o Hobbes já cá não estava.
Эй, твой день рождения мы праздновали уже после того как они пришли.
Tu também tiveste uma festa de anos, e foi depois de eles terem chegado.
Так что если бы мы остановились сейчас, вы бы быстро пришли в себя и в кратчайшие сроки уже были бы в суде, а мои пациенты заслуживают не этого.
Se parasse agora estaria curada e no tribunal em menos de nada, e não é isso que os meus pacientes merecem.
Когда мы пришли, коридор уже выглядел как зона бедствия.
Quando chegámos, o corredor já estava um caos.
- Но мы уже почти пришли.
- Dá quase para ver o autocarro.
В любом случае, мы наконец пришли к ней домой, и я вдруг понял... что я здесь уже был.
Seja como for, fomos para casa dela, e de repente apercebi-me que já lá tinha estado.
Мы уже проходили это, и ни к чему ни пришли.
Já fizemos isso, sem qualquer resultado. Eu sei.
- Уже ведь пришли. - Да, мы уже здесь, и...
- Já que aqui estamos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]