English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На вопрос

На вопрос Çeviri Portekizce

4,188 parallel translation
Отвечай на вопрос!
Responde à pergunta!
Возможно вы бы просто могли ответить на вопрос.
Talvez possa apenas responder à pergunta.
Попробуй ответить на вопрос.
Tenta responder à pergunta.
Отвечай на вопрос.
Responda à minha pergunta.
Я уже ответил на вопрос, Скай.
Já respondi à pergunta, Skye.
Полагаю, это и есть ответ на вопрос.
Isso deve responder à pergunta.
- Ответь на вопрос.
- Responde-me.
Ты сама ответила на вопрос.
Você mesma disse.
Папа, я прекрасно понимаю, но моему начальству нужен ответ на вопрос, что делает отдел по поводу участившихся взломов в южной части.
Pai, eu percebo, mas o meu chefe quer respostas sobre o que estão a fazer acerca das invasões na parte sul.
– Тогда вы можете ответить на вопрос.
- Então, pode responder à pergunta.
Просто ответьте на вопрос, просто скажите правду.
Apenas se responde à pergunta : apenas se diz a verdade.
Отвечайте на вопрос.
Responda apenas à pergunta.
Отвечайте на вопрос, помощник федерального прокурора.
- Responda à pergunta, procurador.
Пожалуйста, ответьте на вопрос, детектив.
Responda à pergunta, detetive. Tudo bem.
Отвечу на вопрос, который у всех на уме, нет, я не псих.
Respondendo à pergunta na cabeça de todos, não, não estou doido.
Может быть кто-то ответит на вопрос, я это запишу в анкету и мы все сможем вернуться к нашим жизням?
Alguém pode responder à pergunta para eu anotar e podermos ir à nossa vida?
- Отвечай на вопрос.
- Responde à pergunta.
Вы не отвечаете на мой вопрос.
Não está a responder à minha pergunta.
Мисс Лэнг уже отвечала на этот вопрос.
A Menina Lange já respondeu a isso.
Ответ на этот вопрос - я не знаю.
Não sei, é a resposta.
Ты не ответила на мой вопрос.
Não respondeste à minha pergunta.
- Я жду ответа на этот вопрос.
- Estou à espera de confirmação.
- Ты не ответил на мой вопрос.
- Não respondeste à pergunta.
Чтобы ответить на ваш вопрос... конечно, я пошел бы к Элизабет.
Para responder à tua pergunta, é claro, eu tinha ido à Elizabeth.
О, Господи! Просто ответь на чертов вопрос.
Só responda a pergunta.
Теперь ответь на мой вопрос.
Agora responda minha pergunta.
Вопрос в том, узнал ли ты что-нибудь о планах Чин На Вэй?
A questão é : soubeste alguma coisa dos planos da Chien Na Wei?
Главный вопрос - кто напал на тебя?
Uma pergunta melhor : Quem é que vos atacou?
Он ответил на твой вопрос, да?
Ele respondeu às tuas perguntas, não foi? - Sim.
Я могу ответить на этот вопрос.
Eu posso responder a isso.
Хотела бы я знать ответ на этот вопрос.
Gostaria de saber a resposta para isso.
Это вызывает вопрос как сильно, на самом деле, вы хотите найти свою семью?
Isso deixa a questão do quanto deseja encontrar a sua família?
Беленко о нём знает, а значит, это только вопрос времени, когда он его найдёт.
O Belenko sabe sobre ele, o que significa que é apenas uma questão de tempo até ele encontrá-lo.
Адам, ответьте только на один вопрос, и это может спасти вашу жизнь.
Adam, basta responder a uma pergunta, e talvez salve a sua vida.
То, что вопрос о деньгах, мог повлиять на твоё решение.
A perspectiva económica da tua decisão.
Прошу тебя, ответь на один вопрос.
Por favor, baby, eu tenho uma pergunta.
Я буду очень благодарен за ответ на этот вопрос, мистер Бал...
Eu gostava de uma resposta para a pergunta, Sr. Ballard.
Вопрос только в том, на кого она работает?
A questão é, para quem trabalha ela?
- На этот вопрос я получила ответ... - Рассказывай скорее.
- Essa é a resposta...
Ответ на твой вопрос... Да.
A resposta à sua pergunta... sim.
Это вопрос с подвохом, или это на самом деле так?
Isso é uma pegadinha ou essa coisa está começando a chutar realmente?
На этот вопрос не может быть ответа.
A pergunta não pode ser respondida.
Возможно, пора поставить этот вопрос на повестке дня.
Talvez seja hora de colocar isso na mesa.
Ответ на это вопрос надо искать в лаборатории, которая фигурирует в расследовании Пола.
A resposta só pode estar relacionada com este laboratório que o Paul estava a investigar.
Теперь, ответьте на мой вопрос.
- Agora, responda-me à minha pergunta.
Вопрос только куда? А что на счет цветов?
E as flores?
Вопрос в том, чтобы я использовал власть своей должности на то, чтобы дать тебе доступ к тому, к чему у тебя доступа нет.
Envolve-te tu a pedires, para abusares dos poderes da minha função e dar-te acesso a uma coisa que não devias ter.
Возможно, они помогут нам ответить на этот вопрос.
Talvez isto nos vá ajudar a responder a essa pergunta.
Я уже ответил на этот вопрос.
Já falei sobre isso.
Это только ваш первый сеанс, и вы не обязаны отвечать на этот вопрос, если не хотите, но...
Essa é, apenas, a sua primeira sessão, e não precisa de responder a isso se não quiser,
Вы знаете, что для меня будет неэтично ответить на этот вопрос.
Sabem que não seria ético para mim responder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]