На нас Çeviri Portekizce
21,776 parallel translation
Можете злиться на нас до посинения, но мы редактируем это шоу, и мы британцы, так что вас просто вырежут.
Você pode resmungar tanto quanto quiser, mas editamos este programa e somos britânicos, Assim que você será apenas cortado.
На нас лежит доверие общества.
Temos a confiança do público.
Ну они были так на нас похожи, правда же?
Eram parecidos connosco, não eram?
Почему вы напали на нас?
- Como sabem quem somos?
Двое из них напали на нас, когда мы выкапывали устройство.
- Dois deles seguiram-nos enquanto desenterrávamos a máquina.
Бэйрд, которую мы знаем, никогда бы на нас не напала.
A Baird nunca nos atacaria.
Когда на нас охотились, держали взаперти, пытали, убивали...
Quando somos caçados. Presos. Torturados.
Когда на нас охотились, пытали, Когда мы получили шанс ударить в ответ, Все что мы можем - поступить правильно.
Quando fomos caçados e torturados quando temos uma oportunidade de ripostar, só podemos fazer o que nos parece certo.
Ага, ну вы скинули их прямо на нас!
Você largou-os mesmo em cima de nós, meu!
Это потому, что она все еще здесь, все время, действует на нас.
É porque ainda continua ali, este tempo todo, a manipular-nos.
Он в порядке. На нас напали.
- Fomos atacados.
— Бобби, мы офицеры полиции на месте преступления. Естественно, люди будут пялиться на нас.
Somos agentes da Polícia no local de um crime.
" нас нет времени на эту чепуху.
Não temos tempo para tretas.
У нас один наркобарон готов донести на другого нарокбарона высшего калибра.
É um narco primordial pronto a delatar outro narco primordial.
То же она провернет с Кали, только на этот раз для нас.
Ela vai fazer o mesmo com Cali, mas desta vez connosco.
Так что на этой неделе, очевидно, у нас пустыня в Калифорнии.
Então, esta semana, obviamente temos O deserto da Califórnia.
для людей, вроде нас, говорящих на английском.
Para pessoas como nós que falam inglês.
Но нам нужно было решить эти вопросы, потому что несмотря на то что многие о нас говорят, это шоу про автомобили.
Mas tivémos que clarificar isso tudo, Porque, ao contrário do que algumas pessoas têm dito, Este é realmente um programa de carros.
И это значит, что у нас с Хаммондом появилось время на детский спор.
E isso significava que Hammond e eu tínhamos tempo Para fazer uma comparação infantil por pontos...
Но хорошая новость в том, что у нас заготовлены отдельные версии этого ролика для каждого нового эпизода на три года вперёд.
Melhor do que isso, um pouco brilhante, nós fizemos Uma versão única deste clip Para cada episódio
У нас взрыв на северо-востоке нашей позиции.
Raider, houve uma explosão na esquina nordeste.
Мы дадим им шанс чтобы сделать это легче, но если они не приимут его, то это на них, и так как цель высокой стоимости у нас будет помощь из ЦРУ на эту миссию.
Entendido. Vamos dar-lhes a hipótese de facilitar, mas, se não aceitarem, é lá com eles. Como vamos atrás de um alvo importante, teremos informações e apoio da CIA nesta missão.
Люди выбирают на чьей стороне быть. Я пытаюсь удержать нас, но мне нужны глаза и уши. Детка, я только начал восстанавливать свою репутацию.
Tenho uma Chefe que pagou a fiança de outro, e um interno a apresentar queixa.
Нас швырнули на глубину и сказали спасать жизни, спасать друг друга.
Não estou focado. Somos atirados para o fundo do poço juntos, mandam-nos salvar vidas juntos, salvar-nos uns aos outros.
А этот придурок вылетел на скорости откуда ни возьмись. Его машина просто влетела в нас!
Estávamos a chegar ao cemitério quando o idiota veio do nada.
Я пошла за билетами на магическое шоу для нас, но когда я вернулась, ты ушел.
Fui comprar bilhetes para o espectáculo de magia, mas quando voltei, tinhas ido embora.
Расслоение произошло у нас на глазах!
Dissecou à nossa frente.
Умер прямо у нас на глазах, тебя это не волнует?
Mesmo à nossa frente. Isso não te incomoda?
У нас есть большое досье на них.
É aborrecido. Eu...
Один из них, вероятно, ещё на свободе, и если дело в этом, то это плохо для нас.
Não me importa que o Rainey esteja morto. O Rainey não é a Alma Suprema. Eu sou a Alma Suprema.
Что ещё хуже, вы не смогли держать объекты под контролем и вернуть их, когда они вырвались наружу. Теперь у нас на свободе разгуливают потенциально опасные индивиды.
Embora tenham descoberto fenómenos interessantes, a investigação foi inconclusiva e sem resultados quantificáveis.
И сейчас у меня такое чувство, что мы найдём там ещё семь карт, они приведут нас ещё к семи тайным комнатам в семи новых подвалах.
Neste momento, sinto que vai levar-nos a mais sete mapas, mais sete salas e sete caves.
Ты то не умрёшь, а вот нас нашинкуют на кусочки.
Talvez não morras, mas podemos ser fatiados.
Мы знаем, что ты нападёшь на нас. Мы видели будущее.
Eu sei que vais atacar-nos.
У нас нет на это времени.
Não temos tempo para isto.
Потребовалось пережить два проклятия и попадание в Страну Нерасказанных историй, чтобы нас найти.
Precisou de dois feitiços e ir à Terra das Histórias Por Contar - para nos encontrar.
Она сказала, что разорвет нас на кусочки.
Ela disse que nos ia destruir a todos.
Если даже мой создатель смог выбрать смотреть на меня как на простую машину, и это его устраивало, какие шансы у нас с остальным человечеством?
Se até o meu criador escolheu ver-me só como máquina, quando lhe convinha, porquê esperar mais da humanidade?
Использовать нашу поисковую систему чтобы найти нас было остроумно.
Usar o sistema de busca para nos encontrares foi de génio.
Похоже, у нас есть первые в "поисках Мерфи" поселенцы на галерке.
Parece que temos alguns caçadores à procura de Murphy na zona barata.
У нас на Криптоне была одна поговорка о даксамитах.
Em Krypton, tínhamos um ditado sobre os daxamitas,
Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины.
A olhar com desdém para nós, humildes camponeses, - desde que nos atacaram sem qualquer provocação.
Чужеземцы больше не будут для нас чужаками, оставленными в тени. вынужденными скитаться на задворках враждебного мира.
Os nossos visitantes extraterrestres... deixarão de ser desconhecidos... remetidos às sombras, obrigados a ficar à margem de um mundo hostil e pouco acolhedor.
Что все, что у нас есть - - искаженная суть, замутненная картинка, на которой ничего не разобрать.
Que tudo o que temos é uma realidade confusa. Uma imagem difusa que nunca iremos conseguir distinguir.
Это выведет нас на верхушку.
Isto leva-nos ao topo.
Когда железные дороги сменили пар на дизель, это нас погубило.
Quando o comboio trocou de vapor para diesel, - isso foi o que nos matou.
Но я хотел бы более тщательно обследовать этого пациента. Не уверена, что у нас есть на это время, доктор.
Não tenho a certeza se temos tempo para isso, Doutor.
Теперь, когда у нас отработана техника со следующим должно быть на много легче.
Agora que aperfeiçoámos a técnica, a próxima será muito mais fácil.
Почему он просто не отдаст их нам? — Послушайте, всё это очень интересно, но всё это говорит мне о том, что у нас есть врач, которая любила печатать на машинке.
Devo lembrá-la que lhe tirámos sangue?
— У нас есть орудие убийства и на нём отпечатки Джейкоба.
Saber a rotina da Angela, da oportunidade, do Jacob. Planear a fuga.
У нас есть результаты ДНК на человека в толстовке или на лысого парня?
Voltou para a Alemanha. Pode ter matado o Ruben e a Angela.
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482