Насколько Çeviri Portekizce
12,834 parallel translation
Неважно насколько продажен Дуко, она не может взять и убить копа.
Por muito mau que o Duko seja não se pode matar um polícia.
- Такие вот дела. Да, но потом я увидела насколько вонючим это было, и мы...
Sim, mas depois vi como ficava feio...
Они нужны Иви.. Удалены насколько...
Precisamos da Evie fora tanto como...
Ты думала о там насколько это безумно..
- Já pensaste que és doida?
Полагаю, Брайтборн предложил Кендре денег и она подумала, насколько плохо это может быть?
A Brightborn deve ter oferecido dinheiro à Kendra e ela deve ter pensado que não era tão mau.
С ума можно сойти, насколько ты права.
- É uma loucura o quanto estás certa.
Нет, насколько я знаю.
Não na minha experiência.
Она звонила по этому номеру, насколько нам известно, только однажды, позавчера.
Ligou para esse n.º há 2 dias e não o fez antes ou depois, tanto quanto sabemos.
- В модном бизнесе мало друзей, насколько я знаю.
Esta pode ser uma profissão bastante solitária, imagino eu.
Думаю, она даже не знает насколько сильное.
Acho que ela não imagina o quanto.
Пока не узнали, насколько мы можем быть опасны.
Antes de descobrires o quão perigosos somos todos.
Мне нужно доказывать насколько?
Queres que prove que falo a sério?
Оно всё здесь, насколько мне известно.
Estão todas lá dentro, para bem do meu conhecimento.
Уходите, пока вы ещё не знаете, насколько мы опасны.
Devia ir embora. Antes que descubra como somos perigosos.
Насколько мы можему судить, рейс 272 все еще в воздухе.
Até onde sabemos, o voo 272 ainda está no ar.
И, насколько мы знаем, пилот следует протоколу.
E até onde sabemos, o piloto está a seguir os protocolos.
Арти, насколько опасно для пилота отключение этого компьютера?
Artie, qual é o grau de segurança para o piloto desligar aquele computador?
Насколько я могу судить, Юлиус хочет порвать нас на британский флаг.
Tanto quanto sei, o Julius está prestes a deitar este lugar abaixo.
Насколько я понял, они старше... они древние.
Ouve... tanto quanto sei, são mais velhos, mais antigos.
Насколько мы видим.
Isso conseguimos ver, pelo menos.
Их не заставляют тяжело работать, их не едят, насколько я могу судить.
Não os fazem trabalhar no duro. Não se alimentam deles. Tanto quanto sei.
Насколько поблизости?
- Definam perto.
Я помню. Ж : Насколько я знаю, виновного не нашли, да?
Pelo que sei, não apanharam o responsável.
Ж : Насколько все плохо?
- É muito mau?
Ж : Но я верю, что однажды, несмотря ни на что, люди увидят и поймут, насколько красивая у тебя душа.
Mas sei que um dia, vão ver além do ruído e entender a tua linda alma.
Ты даже не знаешь, насколько ты сильна.
Tu não sabes o quão poderosa és.
Насколько можно.
Tão pronta quanto possível.
насколько я вижу, у тебя два выхода.
Na minha opinião, tens duas opções.
- Насколько - по десятибалльной шкале?
- Quanto? De 1 a 10?
- Чуть более – это насколько?
O quê? Quanto mais rápido?
Но я не вижу другого способа убедить тебя в том, насколько буйным и нестабильным стало твоё поведение.
Simplesmente não encontro outra maneira de te mostrar o quão crescentemente violento e instável o teu comportamento se tornou.
Насколько сильно болит?
Qual é o nível da dor?
Насколько больно от 1 до 10?
Então, na escala de 1 a 10?
Мне бы хотелось. Даже не представляешь насколько.
Quero confiar, não fazes ideia do quanto quero isso.
И, насколько я понял, вы действительно приказали блокировать негативные отзывы в поиске "Холи".
Pelo que sei, ordenou que apagassem todas as notas negativas.
И сама не понимает, насколько она привлекательна.
É como se ela nem soubesse quão atraente é.
- Насколько серьезный?
- Grave?
И неважно, насколько хорошо ты сделаешь, всегда найдутся недовольные.
Não importa quão bom algo seja, alguém não vai perceber.
- Ты не представляешь, насколько мне жаль.
- Não tão mal quanto eu, garanto-te.
- У вас меньше? Насколько?
Quanto menos?
Насколько ты меня колышешь?
A percentagem da minha preocupação contigo : 0.
Насколько я знаю, у него всё было в порядке.
Até onde sei, estava bem.
Насколько мне известно, ты работаешь с ними.
Até onde sei, trabalhas com eles.
Единственный помощник не расист, насколько я могу судить.
O seu único apoiante que não é um supremacista branco, tanto quanto posso dizer.
Насколько я понял, этот захватчик – просто очередной рассерженный одиночка, который винит иммигрантов в своих неудачах.
Pelo que descobri sobre este sequestrador é que é apenas mais um solitário descontente que culpa os imigrantes ilegais dos seus fracassos pessoais.
Каждый раз, когда она пытается помириться, она только показывает, насколько мы разные.
Sempre que ela tenta resolver as coisas entre nós, isso só enfatiza o quão diferente somos.
Да мы бы с удовольствием, но, насколько я вижу, вы с Гомером уже давно не те "соседушки", если понимаешь, на что я намЯкиваю.
Claro que adorávamos juntar-nos a vocês, mas reparei que tu e o Homer não têm sido os melhores "vizinhos", se entendeste o meu trocadilho.
Итак, насколько безрассудное?
O quê?
М : Насколько мы знаем, у них нет подобных способностей.
Pelo que sabemos, não têm esse poder.
Ж : - Насколько знаю, нет.
- Que eu saiba, não.
Насколько меньшую?
- e por muito menos.
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623