English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Насколько далеко

Насколько далеко Çeviri Portekizce

216 parallel translation
Чтобы понять насколько далеко он зашел, с кем он общается и прочее подобное.
Para descobrir até onde se atrevia, com quem falava, coisas assim.
Паула... насколько далеко ты готова зайти с Заком?
Até onde vais para o apanhar?
* Интересно, насколько далеко я могу зайти... *
Deve ser interessante sabê-lo só até onde posso eu ir...
- И насколько далеко?
Muito mais longe?
Вы будете удивлены, насколько далеко мог зайти Энди.
Nem imaginam como o Andy os esticava.
Они показывают, насколько далеко могут зайти.
É até onde estão disposto a ir.
Я не понял только одного, насколько далеко зашли твои отношения с отцом.
Não cheguei a perceber até onde foi a relacão entre ti e o teu pai.
Ты хоть понимаешь, насколько далеко это всё уходит наверх?
Faz ideia até onde isto vai?
Я просто хотел узнать, насколько далеко вы можете зайти.
Eu queria ver quão longe você iria.
Насколько далеко?
Mas até onde?
Я не знаю, насколько далеко можно уехать на этой машине.
Não sei quanto mais este carro vai aguentar.
- Насколько далеко?
Longe como?
- Насколько далеко?
Quão longe?
Это должен быть твой лозунг, говорящий о том, насколько далеко ты зашел...
isto devia ser o teu testemunho do quão longe tu chegaste...
Насколько далеко ты готов зайти, мистер Грин?
Até que ponto está preparado para ser radical, Sr. Green?
Даже она не ожидала, насколько далеко могла зайти ради него.
E até ela se espantava com aquilo que era capaz de fazer para as ter.
Ручей унесет далеко землю, и никто не сможет догадаться, насколько далеко они прокопали туннель.
A terra deitada ao rio dispersa-se, e assim ninguém vai saber, que distancia de túnel está escavado.
Насколько далеко?
Retroceder quanto?
то насколько далеко он собирается зайти? Он бы не зашел так далеко.
Se for assim, que é que ele saberá para estar a fazer isto? Tem de ser por causa de alguém que Raye Penber estava a investigar senão não tomaria estas precauções.
Будучи избранным президентом нашего маленького сообщества, я определю раз и навсегда, насколько далеко мы можем зайти, не став геями.
E se for eleito Presidente da nossa pequena comunidade, eu determinarei uma vez por todas o quão longe podemos ir... sem parecer gay.
Возможно, нам стоит дать ей знать насколько далеко все зашло.
Talvez devêssemos contar-lhe. Só o quão próximo isto está.
Он умоляет короля понять насколько далеко он готов зайти
Ele roga ao Rei que compreenda que é o mais longe que está preparado para ir.
Ты хоть понимаешь, насколько далеко зашел? Насколько далеко от нормальности?
Fazes ideia de como ultrapassaste os limites?
Ты хоть понимаешь, насколько далеко зашел?
Sabes ao menos o quanto passaste das marcas?
Насколько далеко от нормальности?
O quão longe de normal?
Мы знаем, насколько далеко от нас полиция.
Nós sabemos a distância que a polícia estará a atrás de nós.
Да. Ну, видеть вас двоих без футболок рядом с ним Сделанное мной позволяет понять, насколько далеко я позволю себе зайти.
Sim, ao ver-vos aos dois sem camisa ao lado dele fez-me ver como me deixei desleixar.
Не настолько далеко, насколько ты хотел нас отправить.
- Não tanto como tu queria.
Ты насколько далеко?
A que distância?
Насколько они далеко?
Quão distantes elas estão?
Насколько я слышала, вы, почтальоны не должны заглядывать так далеко.
Pelo que ouço dizer, os carteiros não têm de procurar muito.
Так далеко, насколько может гарантировать судно этого типа
Tanto quanto for possível ter tais garantias em veículos deste tipo.
Было чувство, что лучше уехать так далеко, насколько возможно от места трагедии.
Senti, que seria melhor afastar-nos o mais possível de onde tudo tinha acontecido.
Насколько привычно для парней уходить далеко от лагеря?
e normal as pessoas afastarem-se do acampamento?
- И насколько она далеко отсюда?
- A que distância fica?
- ј насколько это далеко?
- Quando vai ser isso?
Настолько далеко, насколько я смогу убежать, брат.
- Para o mais longe possível.
Насколько они далеко?
- A que distância estão?
Насколько я понимаю, их корабли - еще далеко от Атлантиса.
Pelo que sei, as naves estão ainda a alguma distância de Atlantis.
Насколько ты далеко?
Estão muito longe?
Насколько мы далеко?
A que distância estamos?
Насколько он далеко?
Qual a distância?
Ты заберешь деньги и увезешь Майку так далеко от ДиЭла, насколько это возможно.
Tu vais buscar o dinheiro, e vais levar o Micah para o mais longe possível do D.L..
А насколько ты думаешь, мы далеко?
Pensavas que estávamos assim tão longe?
Эта вся цивилизованность и зрелость, насколько все далеко зайдет?
Estamos a ser cívicos e maduros, até onde isto chega?
Я позволю ему уйти настолько далеко, насколько возможно, пока ты не позвонишь в полицию.
Vou deixá-lo ir o mais longe possível antes de tu chamares a polícia.
Так далеко, насколько смогу.
O mais longe possível de vocês.
Он не знает насколько мы далеко или близко.
Ele não sabe se estamos perto ou longe.
Насколько вы далеко, ребята?
Ainda estão muito longe?
Это основная форма по которой мы определяем насколько они были подвержены действию газа как далеко они жили, или спали ли они в палатке той ночью?
Isto é um formulário onde apuramos o historial de exposição ao gás pelo tempo que viveram, ou se estavam a dormir numa tenda nessa noite.
Настолько далеко, насколько сможете!
Vá para o mais longe que puder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]