English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Насколько мне жаль

Насколько мне жаль Çeviri Portekizce

18 parallel translation
Не могу выразить, насколько мне жаль.
Nem sabes o quanto eu lamento, pai.
Нет, я только хочу сказать, насколько мне жаль...
Só quero dizer que sinto muito.
И я не могу выразить, насколько мне жаль.
E não posso expressar o quão triste estou.
Аарон, я просто хочу, чтобы ты знал, насколько мне жаль.
Aaron, apenas quero que saibas o quanto estou arrependido.
Джин, ты не представляешь, насколько мне жаль, что ты заболел.
Gene, não consigo expressar o quanto lamento por te ver doente.
Я просто хочу, чтобы ты знал, насколько мне жаль.
Apenas quero que saibas... o quanto estou arrependido.
Я даже не могу выразить, насколько мне жаль.
- Pare. - Sinto muito mesmo.
Вы больше обо мне не услышите, кроме как в этом письме, в котором хочу выразить, насколько мне жаль, что всё вышло так, как вышло.
Não terão mais notícias minhas, excepto por esta carta, que espero... " " Que mostre que sinto muito por tudo ter acabado assim. "
- Ты не представляешь, насколько мне жаль.
- Não tão mal quanto eu, garanto-te.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Estou mais arrependido do que é humanamente possivel,
Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, чтобы ты поняла, насколько это серьезно.
Lamento, mas não vejo outra forma de te fazer compreender o quão sério isto é.
Я не знаю, насколько эти годы залечили раны, но мне жаль, что я был оторван от тебя.
Não sei o que estes últimos anos fizeram para o remediar, mas lamento ter-vos deixado.
Ты знаешь, я бы хотел ( а ) сказать, что мне жаль. но мы оба знаем насколько звуки слаще чем погибель ваших ближних.
Quem me dera poder dizer que lamento, mas ambos sabemos que alguns sons são mais doces do que a queda do próximo.
Теперь я понимаю насколько испорченной была эта логика, но в тот момент, я... мне жаль.
Agora percebo como deturpada era essa lógica, mas naquele momento eu... Lamento.
Мы знаем, насколько это тяжело. Мне очень жаль, что вы столкнулись с возможностью потерять ребенка, которого растили с такой любовью.
Lamento que estão perante a hipótese de ficar sem uma criança que amaram.
Я знаю, насколько вы были близки, и мне жаль, что ей пришлось уйти.
- Não ofendeu. Sei que eram próximas, lamento por ter tido que a despedir.
Я надеюсь, вы поверите, насколько мне жаль.
Ou agora estaria mais feliz longe de mim?
Жаль, мне больше нечего сказать, но насколько я знаю, я его единственная слабость.
Bem, receio que não tenho mais para oferecer, mas pelo que sei... sou a sua única fraqueza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]