Настоящая магия Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь.
Mas para isso era preciso um mágico a sério, com magia verdadeira. - E eu não posso fingir mais.
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
Se eu explicar, torna-se mundano, e perde a sua verdadeira magia.
Что значит - настоящая магия?
O que quer dizer com "verdadeira magia"?
Настоящая магия - это лингвистический идиотизм.
A verdadeira magia é um oximoro.
И что здесь замешана какая-то "настоящая магия"?
Que houve algum tipo de magia real envolvida?
Видишь ли, настоящая магия - она как наркотик.
Sabe, o que se passa com a magia real é bastante parecido com crack.
Вот где настоящая магия. Да.
- É quando a magia acontece.
Это настоящая магия.
É real. É magia verdadeira.
От которой их губы синеют, а разум слабеет — так, что они начинают верить, будто их фокусы — настоящая магия.
Torna-lhes os lábios azuis, e as mentes lentas. Tão lentas que acreditam realmente que os seus truques de salão são magia.
Потому, что верит - это была настоящая магия.
Porque acha que a magia deles é real.
Настоящая магия – взять четверых сильных одиночек и собрать из них слаженный квартет.
A magia a sério é pegar em 4 espectáculos a solo e fazê-los trabalhar em conjunto.
Вау. Настоящая магия.
Magia verdadeira.
О, так значит, это не настоящая магия, а просто дешевый трюк?
Oh, então aquilo que eu pensava ser magia a sério, de facto era apenas um truque barato?
МАГВАЙР : Тут поработала настоящая магия.
Foi absolutamente mágico estar aqui.
Ого, настоящая магия.
Isso é magia.
Тогда бы я сказала, что это настоящая магия.
Bem, diria que era magia de verdade.
И это настоящая магия.
Magia a sério.
Но настоящая магия происходит, когда мы начинаем смешивать вкусы.
Mas a verdadeira mágica acontece quando misturamos todos os sabores.
Вот это настоящая магия.
Essa é a verdadeira magia.
Библиотека хранит древние знания и гарантирует, что магия, настоящая магия, не попадет в плохие руки.
A Biblioteca recolhe conhecimento antigo e garante que a magia, a verdadeira magia, não cai nas mãos erradas.
Настоящая магия?
A magia é real?
Потому что это не настоящая магия.
Porque não é mágico.
Видишь-ли, Давина, настоящая магия, которую мы используем здесь... она изменит тебя.
Sabes, Davina, a verdadeira magia, como a que usamos aqui, vai modificar-te.
Это магия, настоящая магия.
Que trabalho magnífico!
Покажу Изабель, где настоящая магия совершается.
Vou mostrar à Isabel onde é que a verdadeira magia acontece.
Вот так выглядит настоящая магия.
Eis como é a verdadeira magia.
Это настоящая магия!
"É magia de verdade!"
Настоящая любовь - самая сильная магия на свете.
O amor verdadeiro é a magia mais poderosa de todas.
Я покажу Темной Свон на что похожа настоящая темная магия.
Vou mostrar à Swan das Trevas o verdadeiro aspecto da magia negra.
магия 289
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16