English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Настоящая магия

Настоящая магия Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь.
Mas para isso era preciso um mágico a sério, com magia verdadeira. - E eu não posso fingir mais.
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
Se eu explicar, torna-se mundano, e perde a sua verdadeira magia.
Что значит - настоящая магия?
O que quer dizer com "verdadeira magia"?
Настоящая магия - это лингвистический идиотизм.
A verdadeira magia é um oximoro.
И что здесь замешана какая-то "настоящая магия"?
Que houve algum tipo de magia real envolvida?
Видишь ли, настоящая магия - она как наркотик.
Sabe, o que se passa com a magia real é bastante parecido com crack.
Вот где настоящая магия. Да.
- É quando a magia acontece.
Это настоящая магия.
É real. É magia verdadeira.
От которой их губы синеют, а разум слабеет — так, что они начинают верить, будто их фокусы — настоящая магия.
Torna-lhes os lábios azuis, e as mentes lentas. Tão lentas que acreditam realmente que os seus truques de salão são magia.
Потому, что верит - это была настоящая магия.
Porque acha que a magia deles é real.
Настоящая магия – взять четверых сильных одиночек и собрать из них слаженный квартет.
A magia a sério é pegar em 4 espectáculos a solo e fazê-los trabalhar em conjunto.
Вау. Настоящая магия.
Magia verdadeira.
О, так значит, это не настоящая магия, а просто дешевый трюк?
Oh, então aquilo que eu pensava ser magia a sério, de facto era apenas um truque barato?
МАГВАЙР : Тут поработала настоящая магия.
Foi absolutamente mágico estar aqui.
Ого, настоящая магия.
Isso é magia.
Тогда бы я сказала, что это настоящая магия.
Bem, diria que era magia de verdade.
И это настоящая магия.
Magia a sério.
Но настоящая магия происходит, когда мы начинаем смешивать вкусы.
Mas a verdadeira mágica acontece quando misturamos todos os sabores.
Вот это настоящая магия.
Essa é a verdadeira magia.
Библиотека хранит древние знания и гарантирует, что магия, настоящая магия, не попадет в плохие руки.
A Biblioteca recolhe conhecimento antigo e garante que a magia, a verdadeira magia, não cai nas mãos erradas.
Настоящая магия?
A magia é real?
Потому что это не настоящая магия.
Porque não é mágico.
Видишь-ли, Давина, настоящая магия, которую мы используем здесь... она изменит тебя.
Sabes, Davina, a verdadeira magia, como a que usamos aqui, vai modificar-te.
Это магия, настоящая магия.
Que trabalho magnífico!
Покажу Изабель, где настоящая магия совершается.
Vou mostrar à Isabel onde é que a verdadeira magia acontece.
Вот так выглядит настоящая магия.
Eis como é a verdadeira magia.
Это настоящая магия!
"É magia de verdade!"
Настоящая любовь - самая сильная магия на свете.
O amor verdadeiro é a magia mais poderosa de todas.
Я покажу Темной Свон на что похожа настоящая темная магия.
Vou mostrar à Swan das Trevas o verdadeiro aspecto da magia negra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]