Настоящий мужчина Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Настоящий мужчина.
Um homem de verdade.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Pensei que desta vez te portarias bem. E pensar que me ias deixar ir embora com ele sem tratares de mo impedir. Sem fazeres nada.
В любое время, если ты настоящий мужчина.
Quando achar que é homem o suficiente...
Вот настоящий мужчина.
Isso é que é um homem de verdade.
И ты не настоящий мужчина.
Você também não é um homem de verdade.
Покажи, что ты настоящий мужчина.
Mostra que és um homem de verdade.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que enfrentaste as objecções da família como um homem, e te sentaste como um parvalhão.
Вот он - настоящий мужчина!
Ele sim, é um homem!
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
Desde a última noite, que te tornaste um verdadeiro homem.
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов. - Мама.
Ele chama-se Robie e é um homem a sério, não é como os sensaborões com quem costumas sair.
Как настоящий мужчина!
Isso é mesmo de miúdo!
Вы умрете быстро, потому что вы настоящий мужчина...
Deve morrer em breve, e porque é um homem...
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
És o único homem a sério que alguma vez conheci. Sabias, Butch?
Настоящий мужчина!
Um homem de verdade!
Ах, синьор Ливио! Вы настоящий мужчина. Не знаю, почему вы до сих пор не президент "Фиата"?
Doutor Livio, não sei de que estão à espera para nomearem um homem tão viril como o senhor Presidente da Fiat.
Настоящий мужчина
Em apenas sete dias...
Настоящий мужчина... Да, сладкий! Всего за семь дней!
Em apenas sete dias... oh, querido...
Настоящий мужчина Всего за семь дней.
Em apenas sete dias posso fazer de ti um homem.
Настоящий мужчина Всего за семь дней!
Em apenas sete dias posso fazer de ti um homem.
он - настоящий мужчина.
Para além da educação, é um homem.
Дорфман! Разве настоящий мужчина будет бить беззащитное животное?
Que tipo de homem bate num animal indefeso?
Настоящий мужчина держит слово.
Um homem deve cumprir a sua palavra.
Настоящий мужчина не должен заострять на этом свое внимание.
Um verdadeiro homem não precisa de chamar a atenção para os seus actos.
Настоящий мужчина- - честный,.. ... откровенный и заслуживающий доверия.
Um verdadeiro homem é honesto, franco e digno de confiança.
Он дрался, как настоящий мужчина.
Ele ficou fora de si, mas lutou como um cavalheiro.
Я настоящий мужчина в отличии от тебя на ринге и за его пределами.
Sou mais homem que tu, tanto na arena como fora dela.
К нам пришел настоящий мужчина.
Temos hoje connosco um verdadeiro homem.
И между тем, я настоящий мужчина.
Supostamente, sou perito. Fazemos assim, dou-te uma amostra.
Настоящий мужчина.
Isso é que é um homem.
Ты еще сможешь их увидеть. Если ты настоящий мужчина для того чтобы встать.
Poderá vê-los... se for homem para levantar-se.
Мы тебе очень благодарны. Но ей нужен настоящий мужчина.
Pelo que estou sinceramente grato, só que ela precisa dum verdadeiro homem.
Настоящий мужчина не пудрит мозги матери-одиночке.
Mas um homem a sério não se aproveita de uma mãe solteira.
Настоящий мужчина сделал бы это правильно с первого раза. О, ради Бога.
Um homem a sério teria acertado à primeira Howard.
- Ммм. Настоящий мужчина сам хозяин свой удачи, Арчи. - Правильно Доусон?
Um homem faz a sua própria sorte, não é, Sr. Dawson?
Ну, как настоящий мужчина... может этим заниматься?
Porque razão alguém se dedica àquela profissão? - Bem.
Настоящий мужчина не поехал бы в госпиталь.
Não! Um homem a sério não iria a correr para o hospital.
Но настоящий мужчина не скрывает своих страхов.
Mas os verdadeiros homens admitem o medo.
Эрик, ты настоящий мужчина.
Eric, você é o cara!
-... за закон о свободе информации. - Молодец. Настоящий мужчина.
Não estás á espera que eu te pague?
Вы настоящий мужчина.
É uma pessoa de bem.
- Он настоящий мужчина.
- Ele é o gajo!
Нет, я настоящий мужчина сейчас.
Não, agora sou um homem a sério.
Прекрати это, и вернись на базу как настоящий мужчина.
Pára com isto, e volta para a base como um verdadeiro homem.
Вы мужчина, настоящий мужчина.
- É um verdadeiro homem.
Что он настоящий мужчина.
- Que é um homem.
Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
Estás com ciúmes porque ele é um verdadeiro homem!
Растёт настоящий маленький мужчина.
Lembra-te disso! Já parece um homem a sério!
Ты - настоящий мужчина.
És um verdadeiro homem.
Он был очень красивый мужчина, настоящий Казанова.
Era um homem muito bonito. Um casanova.
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Um homem sabe que deve sacrificar-se por algo mais importante do que ele.
А вы-то настоящий мужчина?
- E o senhor aí atrás?
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящая 234
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92