Не будем забывать Çeviri Portekizce
134 parallel translation
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала. И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Vamos discutir quem faz o quê e quando o decidirmos podemos começar de novo... e sermos cuidadosos com coisas como o fogo.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
Mas não nos esqueçamos, mesmo nesta altura da nossa alegria pela vida virtuosa e pelo cuidado que ele teve em manter este reino livre das intrigas e da lisonja de Roma.
ƒва штрафных за сильный размах. ƒва за задержку. " не будем забывать о моем любимом : два штрафных за высокое подн € тие клюшки.
Dois minutos por ferirem, dois minutos por esticarem... e não nos esqueçamos da minha favorita... dois minutos por fugirem.
Наша главная задача - этот шут гороховый. Но не будем забывать о ремонте автомобиля.
O maior problema é este ser grotesco, mas não nos esqueçamos de reparar o Batmobile.
Мальчики, не будем забывать, что перед вами дама.
Amigos, não se esqueçam de como se trata a uma senhora.
Не будем забывать о пауках.
Não se esqueçam delas.
"не будем забыватьЕ давай не будем забывать," увак, что содержание дикого водоплавающего грызунаЕ в качестве домашнего животногоЕ в городеЕ
E não esqueçamos, Gajo, que ter um animal selvagem, um roedor anfíbio, como animal doméstico... na cidade... também não é legal.
Давайте не будем забывать в нашем стремлении вернуться в город... что жизнь многих изменилась навсегда
Não esqueçamos que a vida de muitas pessoas mudou para sempre.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
E não esqueçamos o facto de que qualquer momento de felicidade transformar-te-á em mau.
Давайте не будем забывать, что операция увенчалась успехом.
Não esqueçamos que a missão foi um sucesso.
Не будем забывать о том, кто пустил эту сплетню.
Não podemos esquecer quem começou o boato.
Не будем забывать, что не скажешь, что мы с ней ранее были парой.
Lembrem-se, não era um namoro.
Но давай не будем забывать о том, что Эрик - брокер товарной биржи.
Mas, não esqueçamos que o Eric compra e vende produtos para viver.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Ao corte orçamental nas Artes, à péssima comida do bar, ao código de traje, já para não falar das buscas aos cacifos.
Но давай не будем забывать, что ты кое-что получила от этого.
Mas não vamos esquecer que tu tiraste alguma coisa com isso.
И давайте не будем забывать что в этот день произошло большое событие, мы сказали "Хватит!"
Ah, e não nos esqueçamos, a coisa mais importante que resultou desse dia foi que nós dissemos "Basta!".
Но не будем забывать и тех, кому повезло меньше нас.
Mas não esqueçamos os menos afortunados.
Не будем забывать, что и они когда-то были блаженны.
Não esqueçamos que também eles foram, em tempos, abençoados.
Не будем забывать, что Господь дает и Господь забирает.
E não esqueçamos que o Senhor dá, mas o Senhor também tira.
Давайте не будем забывать, о ком идет речь.
Não se esqueçam de quem estamos a falar.
Не будем забывать, нам повезло.
Não podemos esquecer que somos os felizardos.
Но не будем забывать урок мистера Этериджа.
Mas não nos vamos esquecer a lição da peça do Sr Etherege.
Но не будем забывать о трупах, из-за которых ты здесь оказался.
Mas foram aqueles corpos que te meteram aqui.
Не будем забывать, Энакин : ты спас меня от базз-дроидов.
Anakin, tu salvaste-me dos dróides de explosão.
Ух ты, давай не будем забывать, кто кого бросил, ладно?
Não nos esqueçamos de quem acabou com quem, certo?
Эдриан, давайте не будем забывать, что вы отправили многих действительно опасных людей за решетку, без помощи компьютера.
Adrian, não nos esqueçamos que prendeu pessoas muito perigosas, sem utilizar um computador.
Давай не будем забывать об этом маленьком факте.
Não nos esqueçamos desse pequeno importante facto.
Не будем забывать, что Дерби - жестокий спорт.
Relembremos que isto é um desporto violento.
Не будем забывать о наверное самом копируемом бренде из всех на планете, поддельные сумочки Луи Виттона.
Para não falar da marca que mais deve ser copiada no planeta, as malas falsas Louis Vuitton.
Как бы все это ни было ужасно, Давайте не будем забывать, что это случилось после смерти.
Por mais bizarro que isto possa ser, não nos esqueçamos que aconteceu após a morte.
Не будем забывать о золотой жиле опечаток в меню.
Oh, e não nos esqueçamos da mina de ouro das ementas.
Не будем забывать, Гвидо, мон шер, наша привилегия - развлекать!
Não nos podemos esquecer, Guido, mon cher, que o nosso privilégio é divertir!
И не будем забывать о мюзикле "Бриолин".
Por favor! E não vamos esquecer-nos do Chris.
Но давайте не будем забывать - я босс и у меня есть обязанности.
Mas que não haja equívocos, sou a chefe, e estou no comando.
Давай не будем забывать the Talon's "shock and awful" missile makeover.
Não vamos esquecer a remodelação devastadora do Tallon por um míssil.
У нас ограниченное количество топлива и воды, и давай не будем забывать, что это проклятая пустыня.
Só temos mais um pouco de água e gasolina, e não vamos esquecer que isso é um maldito deserto.
Не будем забывать об этом.
Não nos esqueçamos disso.
Но давайте не будем забывать, он ускользает от властей и живет в более, чем в сером мире.
Mas não vamos esquecer, ele iludiu autoridades e existe em mais do que um mundo cinzento.
И не будем забывать, кого Уилл назначил главным, так что...
Não vamos esquecer quem o Will deixou no comando...
Не будем забывать, что она была соучастником нападения.
Para não falar que foi cúmplice numa agressão... - Anda cá.
Давайте не будем забывать с кем я тут.
Não esqueçamos com quem vim para cá.
Давайте-ка не будем забывать, кто его поймал на самом деле, мистер Малфой.
Ele não há-de esquecer-se quem o apanhou realmente, Mr. Malfoy.
Я не понимаю. Друзья, давайте не будем забывать, что он здесь главный.
- Sinceramente, rapazes, acho que nos temos que ele é que manda.
- Уил, давай не будем забывать, что ьы сделали для тебя.
- Will, não esqueça o que fizemos por si.
И не будем забывать, когда мы впервые встретили Черную Канарейку, она работала на Лекса Лутора ручной мартышкой-убийцей.
E não nos vamos esquecer, quando nos conhecemos a "Black Canary", ela não era mais que o pau mandado do Lex Luthor.
И не будем забывать, что это я обратил твою жену в вампира
E não esqueçamos que transformei a tua mulher em vampira.
Давайте не будем забывать, что "Э" пытался убить Ханну за то, что она слишком много знает.
Sim, não esqueçamos que "A" também tentou matar a Hanna por ela saber demasiado.
Но пожалуйста, давайте не будем забывать по какой причине мы выпрыгнули тут.
- Mas, por favor, não se esqueçam do motivo pelo qual saímos de FTL.
Пожалуйста, давайте не будем забывать что мы все еще не знаем, как эти дроны выследили нас.
- Por favor, não nos esqueçamos... que ainda não sabemos como é que os robôs nos localizaram.
Давай не будем позволять себе роскошь забывать о времени.
E não vamos cometer o pecado de virar as costas ao tempo.
– Нет, давай не будем забывать.
Não, não.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185