Не будем об этом Çeviri Portekizce
512 parallel translation
Так мы не будем об этом думать?
Por isso, não vamos pensar nisso agora, pois não?
Не будем об этом, моя дорогая.
Não se fale mais disso, doçura.
- Не будем об этом.
- Não fale dessas coisas agora.
Не будем об этом больше.
Não falemos mais nisso.
Давайте не будем об этом.
Olhe, não vamos falar disto.
Однажды я любил, но не будем об этом говорить.
Apaixonei-me uma vez, mas prefiro não falar disso.
Давай больше не будем об этом.
Talvez sim, talvez não.
- Это я виновата? У меня все в порядке. Ладно, не будем об этом.
Quando uma mulher está grávida, não pode ser presa até seis meses após o nascimento do filho.
Может не будем об этом говорить.
- Talvez seja melhor esquecer.
Не будем об этом.
Esqueça isso.
Ть точно угрожаешь мне. Но не будем об этом говорить. - Отчего же не говорить?
Entendo tudo, mas vou a Moscou também.
- Не будем об этом.
- E se não falarmos mais nisso?
Не будем об этом.
Não quero falar nisso.
Не будем об этом, нас могут прослушивать.
- Ainda não nos molestou.
Давай не будем об этом переживать.
Não há pressa nenhuma.
Давай не будем об этом, просто выкинем из головы.
Não pensemos no que eIe tem.
Он не заслуживает смерти, не будем об этом напоминать.
Não o merece, mas não interessa.
Но не будем об этом.
Mas falemos de outras coisas.
Ладно, ладно, не будем об этом.
- Não me apetece falar.
Не будем об этом здесь.
Não fales do assunto aqui.
Но давай сейчас не будем об этом думать.
Mas não há espiga.
Давай не будем об этом.
Mas não falemos nisso agora.
Всё. Мы больше не будем об этом говорить.
- Não estamos mais falando disso.
- Шелби, не будем об этом.
Maurice. Não falemos nisso agora.
Прошу тебя, не будем об этом!
Não recomece com isso, por favor.
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
Não sei o que se passa... em que merda te meteste para te pôr nesse estado.
- Не будем об этом говорить.
- Não vamos falar disso.
Прости, но давай не будем об этом.
Desculpa, podemos não falar disso?
- Не будем об этом говорить.
- Não falemos mais nisso.
Больше не будем об этом, ладно?
Não se fala mais nisso, sim?
- Может не будем об этом?
- Podemos encerrar o assunto?
Так что не будем больше об этом
Não precisamos repetir.
Ну, не будем сейчас об этом.
Isso não me interessa.
Давайте не будем говорить об этом.
Não voltemos a falar mais nisso.
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
Claro, nem sequer falaremos nisso, se tu não queres.
Хорошо, давай не будем говорить об этом.
Bem, bem, não falemos disso.
Дорогая, давай не будем опять начинать об этом.
Sempre vai embora? Querida, não comece.
Не будем больше говорить об этом.
Não falemos mais.
Я не для мужа, я для себя не хочу. Пожалуйста, не будем больше говорить об этом.
Se ele não estivesse tão longe, compreenderia a sua recusa e a recusa do seu marido.
От того-то я и не хочу. Не будем говорить об этом.
Mas, certamente você deve querer dizer adeus a um homem que tentou tirar a própria vida por você.
Не будем больше говорить об этом.
N ´ s já falamos disto.
Ладно, не будем больше об этом.
Então não falamos mais sobre isso.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Já está tudo esquecido e não se fala mais nisso.
Не будем говорить об этом.
- Não importa.
Но мы не будем здесь об этом говорить.
Mas aqui não podemos conversar.
Мы не будем говорить об этом сейчас.
Não vamos falar disso agora.
Давай не будем больше об этом.
Não falemos mais nisso.
- Не будем говорить об этом.
- Pois é, mas não se fala mais nisso.
Будем надеяться, что Куато не узнает об этом.
Temos que certificar-nos que o Kuato...
- Лучше не будем говорить об этом. - Вы сами начали, я пытался вас ободрить.
- Não devíamos falar sobre isto.
Энни, я люблю тебя, но не будем сейчас об этом.
Annie. Eu amo-te. Mas vamos esquecer isso agora.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25