English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не будем торопиться

Не будем торопиться Çeviri Portekizce

81 parallel translation
Ваш задор делает вам честь. Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
O vosso entusiasmo honra-nos, mas há dinheiro para todos!
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг. Не будем торопиться.
Vim dispensar seus serviços.
Не знаю как это было в прежние дни, но, может быть, не будем торопиться этот раз.
Não sei o quê já houve entre nós, mas hoje é melhor ir devagar.
Давай не будем торопиться с выводами.
Claro, é prematuro contar-te isto.
Стойте. Давайте не будем торопиться.
Esperem, não nos precipitemos.
Не будем торопиться с выводами.
Nada de precipitações.
- Не будем торопиться.
- Não vamos nos precipitar...
Думала, мы не будем торопиться. Так не должно было случиться.
Que iríamos mais devagar, não deveria ter acontecido, é tudo!
И будем начинать общаться так, как мы делаем это сейчас. Мы не будем торопиться.
Nós vamos diminuir o ritmo.
Давай не будем торопиться.
Não nos precipitemos.
Не будем торопиться.
Vá pelo caminho indirecto.
Давай не будем торопиться, дорогая.
Não vamos precipitar-nos, querida.
Давайте не будем торопиться...
- Não nos precipitemos. - Não!
Я никогда еще такого не чувствовал... и... я знаю, что могу потерять свои супер-очки если скажу это, но... давай просто не будем торопиться, хорошо?
Não me sentia assim há séculos. Sei que posso perder pontos de fixeza ao dizer isto, mas... Vamos com calma, está bem?
Так, давай не будем торопиться!
Não exageremos.
- Давай просто не будем торопиться, ладно?
- Então, vamos com calma, está bem? - Está bem.
Эй, в нашем распоряжении вся ночь, детка, Давай не будем торопиться.
Ei, temos a noite inteira, miúda, vamos abrandar as coisas.
Что мы не будем торопиться.
- Estamos a ir devagar.
Давай только не будем торопиться с решениями.
Bem, não tomemos decisões precipitadas.
Не будем торопиться.
Temos de ser pacientes.
Давай в этот раз не будем торопиться.
Vamos com calma, desta vez.
Нет, нет, постойте! Давайте не будем торопиться!
Não tomemos decisões precipitadas.
Давайте не будем торопиться.
Não vamos meter o carro a frente dos bois.
Не будем торопиться.
Vamos com calma.
Давай не будем торопиться с выводами.
Não vamos nos precipitar.
Наверное, у меня есть парочка причин, чтобы чувствовать себя лучше. Но... Давай не будем торопиться.
Tenho outras razões para me sentir bem, mas não nos precipitemos.
Не будем торопиться.
Vamos avançar com calma.
Давайте не будем торопиться и назначать конкретные сроки.
Não vos quero criar expectativas e estar a prometer prazos.
Давай не будем торопиться и всем сообщать.
Não nos apressemos a dizer a ninguém.
Пока не будем торопиться и шить из красного с малиновьiм...
A vivacidade do escarlate e carmesim pode esperar.
Сказал : "Не будем торопиться, узнаем друг друга".
Ele estava numa de "Vamos levar isto com calma. Vamos conhecer-nos."
Давай не будем торопиться...
Vamos curtir esse tempo.
Давайте не будем торопиться.
Não nos precipitemos. Não nos...
Знаешь, она была какая-то раздражительная вчера, когда я спросила... Давайте не будем торопиться с выводами, ладно?
Ontem foi duma arrogância, quando mandei abrir as camas.
- Давай не будем торопиться.
- Não é bom fazer perguntas.
Давай не будем торопиться с выводами.
Não vamos tirar conclusões.
Ты же понимаешь, что ты переходишь с "давай не будем торопиться"
Apercebes-te de que acabaste de passar de um "vamos devagar"
Но, давайте не будем торопиться с разговорами о серийном убийце.
Mas não vamos adiantar-nos a dizer que é um assassino em série.
Не будем торопиться.
Isso pode esperar.
Лучше не будем торопиться.
É melhor ficarmos aqui mais um bocado.
Давай не будем торопиться, Марси.
- Vamos a ter calma, Marcy.
Ну, мы не будем торопиться, да?
Bom. Vamos devagar, está bem?
Давай просто не будем торопиться.
Vamos devagar.
Давай не будем торопиться. пока не учтем всех факторов..
Não vamos precipitar-nos sem pensar bem...
Не будем торопиться и действовать опрометчиво, этим мы можем навредить Кэрри.
Não podemos fazer nada que ponha a Carrie em risco.
Будем надеяться, что он хотя бы не будет торопиться.
Então esperemos que não se apresse!
Мы будем торопиться, так что вы не долго нас подождете снаружи.
Seremos rápidos, para não esperar muito tempo.
Давай не будем торопиться.
Não te precipites.
Торопиться мы не будем.
Vamos levar as coisas devagar.
Но торопиться не будем.
Mas não apressemos isto.
Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга.
Bem, não sejamos demasiado apressados. Sinto que estamos a começar a conhecer-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]