Не будем спорить Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Давайте, не будем спорить.
- Pelo contrário.
Поехали. Не будем спорить.
- Vamos, em vez de discutirmos.
Не будем спорить хотя бы две минуты.
Paremos de discutir por uns dois minutos.
Не будем спорить, мое признание удивит тебя больше.
- Vou surpreender-te mais.
Мы не будем спорить, смертный.
Não vamos debater, mortal.
Давайте не будем спорить, а сначала изучим вопрос.
Estamos aqui para repará-lo. Não vamos discutir.
Не будем спорить.
Não vamos discutir.
Может не будем спорить в присутствие всех?
Será que temos que discutir frente de toda a gente?
Можно, мы не будем спорить?
Podíamos não discutir?
ћожет, не будем спорить на виду у всех?
Este tipo tem mais livros daqueles do que um cabrão. - Tre, chega aqui.
Не будем спорить по мелочам.
Deixemo-nos de rodeios.
Ладно, не будем спорить.
Vamos dividir.
Давай не будем спорить, просто пригляди за ней, Кори!
Não vamos discutir, faz um esforço, Cory!
- Тогда будем зависеть от сумасшедшего. - Давай не будем спорить. Ты знаешь, чем это может обернуться.
Desta maneira, metemos um louco nas nossas vidas.
Не будем спорить, Притчет!
não está aberto a discussão, Pritchett!
Давай не будем спорить о будущем.
Não vamos discutir sobre o futuro.
Не будем спорить У меня нет сил.
Não vamos discutir, não tenho energia para isso.
Не будем спорить...
Teremos de discordar.
- Не будем спорить. Имейте в виду, в моем доме больше нет ни одной комнаты.
Vou-lhe dar o único quarto que resta.
Давай не будем спорить о Лайле.
Não vamos discutir por causa dele.
Нет, мы не будем спорить на исход операций.
Não, não. Não vão apostar com os resultados dos doentes.
- ♪ Давай не будем спорить - ♪ Не будем спорить
- Não vamos discutir - Não vamos discutir - Por favor, finge
- Не будем спорить.
- Bem, não vou discutir sobre isso.
Ребята, не будем спорить.
- Ninguém está a discutir.
Не будем спорить, что было раньше : курица или яйцо.
Não vamos ter outro debate, sobre o ovo ou a galinha Neil.
Не будем спорить.
Solucione isto.
Но не будем спорить о мелочах.
Não discutamos detalhes.
Ладно, мы не будем спорить с этим.
Está bem, não queremos argumentar contra isso.
Давай не будем спорить из-за 30,000 долларов.
Não desviemos a atenção do mais importante por 30 mil dólares.
- Давайте не будем спорить перед преступником, ладно?
Não vamos discutir na frente do criminoso, ok?
Мы не будем спорить насчёт цены.
Não discutiremos o preço.
Мэри, давай не будем спорить, если спора нет.
Mary, não faças disto uma discussão. Não é uma discussão.
Что ж, не будем спорить.
Penso que vamos concordar em discordar.
Что ж, не будем спорить.
Muito bem. Não vamos discutir.
— Слушай, давай не будем спорить.
- Não vamos discutir.
Знаете, давайте не будем спорить о былом.
Sabem, é melhor não discutirmos sobre mundos antigos.
Мы будем спорить, пока он не умрет?
Vamos discutir enquanto ele morre?
ƒавай не будем спорить.
Não interessa discutir.
Тогда давайте не будем стоять здесь и спорить.
Então não vamos discutir.
- Это ты сказала. - Не будем об этом спорить.
Não vou discutir sobre isso.
Не будем из-за этого спорить.
Não vamos discutir isso.
- Как бы то ни было, не будем сейчас спорить об этом.
- Não falemos disso.
Прун, давай не будем опять спорить.
Prune, não estamos a discutir outra vez.
- Здесь мы спорить не будем.
Desta vez isso não vai ser problema.
Давай сейчас не будем об этом спорить.
Não discutiremos acerca disso agora.
Да ну, мы даже не будем спорить.
- Qual é o resultado?
Ну, про хороший секс спорить не будем.
Bom, não vamos discutir sobre sexo óptimo.
Не будем спорить.
Não discutam.
Мы больше не будем об этом спорить.
Não vamos discutir isso aqui.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не буду вас задерживать 39
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не буду вас задерживать 39