English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не будем спешить

Не будем спешить Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Не будем спешить.
Esta noite não corra.
Одну минутку, давай не будем спешить.
Um momento, não nos apressemos.
- Погодите, не будем спешить.
Sem nervosismo!
- Я хочу. Не будем спешить.
- É melhor eu levar-te a casa.
Давайте не будем спешить
Eu sou pequenito
Давай не будем спешить, ладно?
Vamos mais devagar, está bem?
- Давайте не будем спешить с выводами.
- Não vamos tirar conclusões precipitadas. - Não são precipitadas.
Не будем спешить, начнём сначала.
Vamos mais devagar, começamos de novo.
Хорошо, давайте не будем спешить. Пожалуйста, не встревайте в это, мистер Шерман.
Por favor, não se meta nisto Sr. Sherman.
- Не будем спешить.
Um dia de cada vez.
Мы не будем спешить.
Posso esperar.
Давайте не будем спешить.
Não nos precipitemos quanto a isso.
Предэклампсия возможна, но давайте не будем спешить с выводами.
A pré-eclâmpsia é uma possibilidade. Não nos adiantemos.
Не будем спешить.
Temos de ter calma.
Но мы не будем спешить, я обещаю.
Mas nós vamos levar as coisas com calma, prometo.
Просто если мы не будем спешить...
Acho que devemos ir mais devagar...
И давай не будем спешить, Мне нужно время, чтобы начать тебе доверять.
Vamos ter de ir devagar, porque vai demorar até confiar outra vez em ti.
Я верну бабки, но давай не будем спешить?
Eu arranjo-te o dinheiro, mas tens de ser razoável.
Не будем спешить.
Então vamos com calma.
Нет, мы не будем спешить.
Não, vamos devagar. - Silver.
Господа, господа, мы не будем спешить.
Cavalheiros, não vamos conseguir quaisquer palavras aqui.
Не будем спешить, и высовываться.
Levaremos o tempo que for preciso e teremos cuidado.
Так что... давай не будем спешить.
Vamos viver um dia de cada vez?
Еще рано. Не будем спешить.
Ainda não.
Мы не будем спешить.
Vamos levar o nosso tempo.
Так что не будем спешить.
Então... devagar.
Не будем спешить
Muito lentamente.
Мы только что договорились, что не будем спешить
Nós apenas tivemos uma conversa sobre o como ela precisa de ir devagar parceiro.
– Давайте не будем спешить.
- Não vamos fazer disto um drama.
Давайте не будем спешить.
Não nos precipitemos.
Со всем уважением, Блейк, не будем спешить с выводами.
Com todo o respeito, Blake, não precipitemos as conclusões.
Давайте не будем спешить.
Vamos fazer uma coisa de cada vez.
Не будем спешить.
Aguenta, olha.
Так что давайте не будем спешить судить его.
Portanto, não nos vamos precipitar.
Мы пока ничего не знаем. Давайте не будем спешить с выводами.
Ainda não sabemos de nada, nada de conclusões precipitadas.
Давайте просто не будем спешить, хорошо?
Lidar com isto com calma, está bem?
Не будем спешить.
Isso não vai resolver nada.
Давай не будем спешить.
Não vamos apressar-nos.
Давайте не будем спешить.
Sem pressa.
- С этим спешить не будем.
- Esperemos.
- Не будем спешить.
- Não vamos forçar.
Можно конечно, но, может, не будем так спешить...
Podíamos ir jantar fora, mas parece-me um bocado prematuro...
Спешить не будем, это - марафон, а не спринт.
Estou a demorar o meu tempo. É uma maratona, não um sprint.
- Давай не будем так спешить.
- Não nos vamos entusiasmar. - O quê?
- Давай не будем спешить?
- Nada apressado, certo? - Obrigado.
Давай не будем спешить.
- Dá tempo ao tempo.
Не будем спешить, приятель.
Não nos vamos precipitar.
Мы не будем никуда спешить с утра.
Pois, não vamos apressar-nos pela manhã.
Вальтер, давайте не будем так спешить.
Pronto, aqui vai o avião.
Девчонки, давайте не будем спешить.
Meninas, tenham lá calma.
- Не будем спешить...
- Qual é a pressa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]