Не делает Çeviri Portekizce
3,323 parallel translation
Чип не может заставить его делать вещи, которые он обычно не делает.
O chip não o força a fazer coisas, que antes não fazia.
Это не делает нас друзьями.
Isso não nos torna amigos.
Генетический маркер слабоумия, который, как вы утверждаете, вы нашли в крови моего мужа. Только одна лаборатория в стране делает на него анализ, и его кровь туда не отправляли.
O marcador genético para a demência que alegou ter encontrado no sangue do meu marido. e o sangue dele não foi enviado para lá.
Наступило время, когда если парк не делает следующий шаг
Chega uma hora em que, se o casal não avança...
Зайчик, если ты запомнил часть того, что я говорю, это не делает тебя Опрой. Еще как
Sabes, querido, ouvires algumas coisas não te transforma na Oprah.
Если я не могу объяснить что-то о себе сейчас, не делает это сверхъестественным.
Só porque não posso explicar algo sobre mim, agora, não significa que seja metafísico.
Это не делает его геем! осуждай его!
O Ramón é latino, ele está confortável a exprimir afecto! Isso não faz dele gay! - Se bem que sou.
Она не делает ей больно.
Ela não está a magoar.
От дедушки мне досталась фамилия Звенка. Но это не делает меня частью революционного движения!
Lá porque o Avô se chamava Zvenka não temos de embarcar na revolução!
Секс не делает тебя взрослой.
Não é o sexo que faz de ti adulta.
никто ничего не делает.
... ninguém faz nada!
Он не делает особенно хорошей работы сейчас.
Agora, não está a fazer isso muito bem.
Но это не делает ее убийцей.
Mas isso não faz dela uma assassina.
Но желание не делает его твоим.
Não o torna teu.
Это не делает само явление менее чудесным.
Isso não torna o evento menos milagroso.
Это не делает тебя бесстрашным, что бы ты ни говорил.
- Isso não te faz destemido... mesmo que chegues a prová-lo.
Видишь, никто не делает того, чего, на самом деле, делать не хочет, так что, фактически, ничего незаконного.
Ninguém faz nada que não tenha concordado. Então, tecnicamente... Nada é ilegal.
Ладно, если... если мы предупредим ее только для того, чтобы наша совесть была чиста, разве это не делает нас...
Bem, se a assustarmos só para ficarmos de consciência tranquila, não nos torna...
Пап, никто так уже не делает.
Pai, já ninguém faz isso.
Чип делает то, чего никто не ожидал.
O chip faz uma coisa que ninguém esperava.
Карлос эгоистичный идиот, который не знает, какого чёрта он делает.
O Carlos é um egoísta idiota que não sabe o que está a fazer.
Он не может заставить себя уничтожить его, поэтому... он делает следующий лучший шаг, пытается уничтожить меня.
Não tem coragem para o destruir por isso... escolheu a outra alternativa : destruir-me.
Признаться, я не понимаю, что делает меня наиболее подходящим для этого особого задания под прикрытием
Admito que não sei porque sou o melhor para este disfarce específico.
Никто так не делает.
Ninguém faz isso.
Боже, не знаю, как Бэтмен это делает.
Não sei como o Batman consegue.
И если я не заявлю о том, что она делает, Я скрываю расходы и меня могут уволить.
E se não informar as acções dela estou a ocultar despesas e posso ser despedida.
"Она не должна делать то, что делает, она заслуживает большего, чем грязные очки и мокрые счета, она заслуживает большего".
"Ela não devia fazer as coisas que faz Ela merece mais do que copos sujos e contas encharcadas Ela merece mais."
Доктор Скотт думает, что она всемогуща, даже не представляя, что она делает.
A Dra. Scott anda a armar-se em Deus, lá em baixo, sem saber aquilo que está a fazer.
Мы все видели доктора Рэйчел Скотт, но большинство из вас понятия не имеют что она делает здесь или даже, кто она такая.
Todos já vimos a Dra. Rachel Scott, mas, a maioria de vocês não sabem aquilo que ela faz aqui ou quem ela é.
Скажи, что этот "не-пациент" делает в нашем доме?
Então explica-me o que faz este "im-paciente" entre nós.
В этом и проблема. Большинство людей делает это не ради себя.
Eis o problema, a maioria não faz isso por si.
Но могу сказать вот что... неприязнь между девочками делает Джордан подозреваемой, а не твоя фантазия о телекинезе.
Mas eu posso dizer isto... a animosidade entre as duas raparigas é o que faz da Jordan uma pessoa de interesse e não a sua fantasia telecinética.
По голосу он спокоен, как будто делает заказ, а не звонит из-за... стрельбы.
Parece que está a encomendar comida e não a denunciar um tiroteio.
Это не делает тебя плохим.
Isso não faz de ti culpado.
Даже не знаю откуда это берётся, эти... некоторые вещи, которые он делает?
Nem sei de onde isso vem, algumas das coisas que ele faz?
Только не в постели. В постели он... он просто делает меня своей.
Na cama, ele... ele faz-me dele.
Но разве это не то, что делает оборотень?
Mas não é isso que um transmorfo faz?
Как он это делает? Проверьте свои кошельки, дамы и господа. Убедитесь, что они тоже у вас не пропали.
Vejam as carteiras, senhoras e senhores, certifiquem-se de que não desapareceram.
Понимаешь, я не могу винить Тейта за то, что он делает.
O que o Tate está a fazer, não posso realmente recriminá-lo, sabes?
Кто это делает, нет, не делайте этого.
Não façam isso!
Она делает хорошую работу с вашей рукой, вам не кажется?
Fez um ótimo trabalho com a vossa caligrafia, não achais?
Где же он? Почему он ничего не делает?
Porque não fez nada?
Что он делает? Очень плохо, что ты не можешь спросить того, кто нанял банду, чтобы его получить.
É pena não poder perguntar a quem contratou o gangue.
Знаю, что я уже просила прощения, но я не представляла насколько это стало личным для тебя, что делает тот камень.
Eu sei que já pedi desculpas, mas não sabia o quão importante era para ti. O que aquela joia faz...
Не нужно стыдиться своей боли. Это делает вам честь
Tendes um coração verdadeiro.
Но трепан делает это так деликатно и аккуратно, что вылечивает, а не убивает.
Só que a trefina fá-lo com delicadeza e precisão e cura, em vez de matar.
При всем уважении, сэр, я не знаю, кто как ни этот человек делает его менее королем или более убийственным.
Com todo o respeito, senhor, não sei que aspeto faz dele menos rei ou mais homicida do que este sujeito.
Я не знаю, может это делает меня типа сообщником.... Достаточно, Джон.
- Já chega, John.
Не заплатив налоги. Что делает их ворами.
Sem pagar os impostos, o que os torna ladrões.
Мне не обязательно знать, что делает он.
Ele não precisa de saber o que faço, nem eu o que ele faz.
Я даже не уговариваю его, покрутиться перед зеркалом, он и так это делает.
Nem lhe preciso de dizer para rodar, pois ele fá-lo sempre.
делает 108
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159