English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не о чем беспокоится

Не о чем беспокоится Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Não precisa de se preocupar com nada.
Тогда нам не о чем беспокоится.
Não vamos ter nada com que nos preocupar.
Не о чем беспокоится.
Nada a temer.
Да, не о чем беспокоится, моя дорогая.
- O recrutamento começa às nove horas,
Здесь не о чем беспокоится, сэр.
Produziu-se uma justo quando me transportavam.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- Não tens de preocupar-te, meu.
Тебе не о чем беспокоится.
Olha, não te preocupes.
О. В таком случае, нам не о чем беспокоится.
Nesse caso, não te preocupes.
Не о чем беспокоится, Лоис.
Não te preocupes, Lois.
Эй, тебе не о чем беспокоится, пойми.
Não tens nada com que te preocupar, está bem?
Не о чем беспокоится.
Não é nada de grave.
Не о чем беспокоится.
Não te preocupes.
У него сегодня операция тебе не о чем беспокоится я больше не беспокоюсь что ты имеешь ввиду?
- A cirurgia dele é hoje. - Não tens de te preocupar. - Não estou preocupado, já não.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
Não, estou só a dizer que não tens nada com que te preocupar.
Вам не о чем беспокоится.
E estava.
Вам не о чем беспокоится.
Não tem nada com que se preocupar.
Эрика, я уверяю вас, вам не о чем беспокоится.
Erica, quero que saiba que não há qualquer motivo de preocupação.
Нет, точно нет и не о чем беспокоится
Não, claro que não. E não tem nada com que se preocupar.
- Но, священик сказал, что нам больше не о чем беспокоится..
Bem, ele nos disse que não há mais nada para nos preocuparmos.
Так что нам не о чем беспокоится?
O que é que temos a temer?
Тогда не о чем беспокоится. Ок.
- Não precisas de te preocupares.
Шпион ли ты или вор, главная задача при проникновении в здание оставаться незаметным если вы решили проникнуть ранним воскресным утром, то на дороге не будет движения или пешеходов, вам не о чем беспокоится.
Sejas um espião ou um ladrão, a primeira prioridade para assaltar um prédio é manteres-te escondido. Se chegares ao prédio numa manhã de domingo, não terás trânsito nem peões para te preocupares.
Не о чем беспокоится.
Não há motivo para preocupação. " Está tudo bem.
Тебе не о чем беспокоится. Я не беспокоюсь.
Não há motivos para te preocupares.
Тебе не о чем беспокоится.
Não há nada com que te preocupares.
Не о чем беспокоится.
Não te preocupes. Não.
Тебе не о чем беспокоится.
Não precisa de se preocupar.
Тебе не о чем беспокоится.
Não te preocupes.
Так что не о чем беспокоится, хорошо?
Portanto, não há nada para te preocupares.
Нам не о чем беспокоится. Да, кроме загадочных людей, которые украли твою кровь.
Pois, só com os homens misteriosos que roubaram o teu sangue.
Тебе не о чем беспокоится, моя прекрасная любимая жена.
Preocupas-te sem razão, minha linda mulher favorita.
- Тебе не о чем беспокоится.
- Não te diz respeito.
Беспокоится не о чем... { \ cHFFFFFF } - Что он на этот раз натворил?
- O que fez ele, desta vez?
Не о чём беспокоится.
Não há nada a temer.
- Не волнуйся о нем. Вы о чем, как не беспокоится?
Não te preocupes.
Но внутри он остался прежним - невинным и безупречным. Тогда и беспокоится не о чем.
É uma grande espada que compreende os sentimentos do seu dono...
Беспокоится не о чем.
Nada que mereça preocupação.
Точно. Можно вообще ни о чем не беспокоится.
Pode não haver motivo para preocupações.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится! Ты ни за кого не в ответе! Ты дитя!
Não és responsável por nada ou por ninguém, és um puto!
Никто ничего не делает, и никто ни о чем не беспокоится.
Eles não fazem nada.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
Só fiz algumas investigações, mas não há muito para alarmá-lo.
Нет, нет, беспокоится не о чем.
Não, não, não há problema nenhum.
Может и беспокоится не о чем?
Talvez não haja nada para se preocupar.
Потому что он больше беспокоится о симпатичной блондинке, чем о своем будущем, и в конце, никто из его друзей не рад его успеху.
Porque se preocupa mais com uma loira deslumbrante, do que com o seu próprio futuro. No final, nenhum dos seus amigos fica feliz pelo seu sucesso.
Он о чём-то беспокоится, но я пока не вижу угрозу.
O gajo está preocupado com alguma coisa. Mas ainda não estou a ver uma ameaça.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится.
Não tens nada com que te preocupar.
Бывает, он даже не беспокоится о раздевании, прежде чем лечь спать.
Ele nem muda de roupa antes de ir dormir.
Забор не единственное о чем нам следует беспокоится.
- É JT. Não é só com a cerca que nos temos que preocupar.
Нет, это не то, о чем нужно беспокоится.
Não, não é isso que me preocupa.
Ну, если я потеряю память, тогда Я не вспомню ничего, о чем стоит беспокоится в первую очередь.
Bem, se eu perder a memória, não me lembrarei das preocupações.
Я не думаю что мне есть о чем беспокоится.
Acho que não tenho de me preocupar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]