Неподходящее время Çeviri Portekizce
331 parallel translation
Мадам выбрала неподходящее время для шуток.
Escolheu uma hora engraçada para uma piada tão engraçada.
Они выбирают неподходящее время для разговора и говорят неуместные вещи.
Normamlmente escolhe o momento errado para falar e diz asneiras.
- Неподходящее время для войны.
- Má altura para uma guerra.
- Сейчас неподходящее время.
- Não é altura para falarmos nisto.
Это просто неподходящее время.
A altura não é boa.
Мой бухгалтер говорит что я сделал это в очень неподходящее время.
O contabilista diz que fiz isto numa má altura.
Я думаю, мы встретились в неподходящее время.
Acho que nos encontrámos na altura errada.
Это совсем неподходящее время...
Por favor. É uma má altura para mim.
Возможно, он был наименее характерным из парковых ландшафтов и его очарование проявлялось в самое неподходящее время дня.
Talvez porque fosse o menos característico de todos os ângulos do jardim. E o mais significativo nas horas menos vantajosas do dia.
Я сожалею, что появилась в неподходящее время
Peço desculpa por vir aqui em tão má altura.
Я тут подумал... В смысле... Я понимаю, это неподходящее время... но я просто подумал... а что будет в понедельник?
Eu estava pensando, tipo... eu sei que é uma hora estranha... mas estava só pensando, hã... o que acontece na segunda?
Баронесса, вы выбрали неподходящее время.
- Baronesa, este não é o momento.
Сейчас неподходящее время для этого, слишком много проблем.
É má altura, com todos os problemas que existem lá.
Сейчас неподходящее время, но мой урок фолк-гитары отменили.
Oiça Smithers, apanhou-me em má altura. Mas a minha aula de violão desta noite foi cancelada...
Ты знаешь возможно сейчас неподходящее время чтобы говорить это но вещи меняются, Стив.
Sabe talvez esse não seja o melhor momento de dizer isso mas o mundo dá voltas, Steve.
Я попал в неподходящее время, правда?
Vim na hora errada, não é?
Думаю, теперь неподходящее время для туризма.
Não pensei que houvesse turistas aqui.
- Сейчас неподходящее время и место.
Dificilmente este é o tempo ou lugar para isso.
Похоже, я зашёл в неподходящее время.
Como é lógico, vim numa má altura.
Сейчас неподходящее время для старого спора.
Esta não é altura para discutirmos.
- Я потревожил Вас в неподходящее время
- Almirante. - É má altura, Jean-Luc?
Дональд, сейчас неподходящее время.
Donald, não é uma boa hora.
Для меня это было самое неподходящее время.
Não podia ter calhado em pior altura para mim.
Неподходящее время для шуток.
Não temos tempo para isto.
"Я бы хотел поблагодарить Академию..." - "Я позвонил в неподходящее время?"
- Esta não é uma boa altura para si?
- Я знаю сейчас неподходящее время.
- Sei que não é a melhor altura...
Сейчас неподходящее время.
- Não é uma boa altura, Adele.
Этот отчет о половом воспитании не мог появиться в более неподходящее время.
O relatório da educação sexual não podia ter vindo em pior altura.
- Неподходящее время.
- Má altura.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Eu entendo... e também gostaria que isso acontecesse... mas talvez esta não seja a altura indicada para...
Неподходящее время для гаданий.
- Má altura para palpites.
Сейчас неподходящее время.
Não é uma boa altura.
Сейчас самое неподходящее время для этого.
Eu não consigo fazer isto agora, ok?
Сейчас неподходящее время.
Agora é mau momento.
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Olha, compreendo que esta é uma má altura para descobrires isto.
- Неподходящее время.
- Não era a altura certa.
Сейчас неподходящее время. После всего, через что она прошла,
Não, não é uma boa altura, Connor, depois de tudo o que ela passou.
Надеюсь это не самое неподходящее время сказать но с тобой у меня был самый лучший секс в моей жизни.
Não sei se é uma altura inapropriada, mas foste o meu melhor amante.
Я позвонила в неподходящее время?
- Dana, fala a Monica Reyes.
Гвен, сейчас неподходящее время для светских визитов.
Gwen, não é uma boa altura para uma visita social.
Мисс Хейл, мне жаль, что вы оказались здесь в столь неподходящее время.
Deixe-os gritar! Mantenha a coragem por mais uns minutos, senhorita Hale!
Конечно, сейчас неподходящее время. Любое время - подходящее.
Qualquer momento é um bom momento.
... неподходящее для меня время.
É uma má altura para mim...
Г лавное не то, что время неподходящее,..
Aliado ao facto, que não tens sentido de "timming".
Главное не то, что время неподходящее,..
Embora, temos de afirmar que... não tens sentido de "timming"
Капитан Мёртах знаю, время неподходящее но вы должны кое-что узнать обо мне.
Capitão Murtaugh eu sei que é ma altura, mas devo dizer-lhe uma coisa a meu respeito.
Неподходящее сейчас время, Джон Кофи совсем неподходящее.
Não é uma boa altura John Coffey, não é nada uma boa altura.
Сейчас время неподходящее.
Não é a altura certa.
Ты понимаешь что сейчас неподходящее время?
Não vê o impróprio que isto é?
Для посадки семян есть подходящее время и неподходящее. Зимой сажать семена нельзя.
Mas há uma altura certa e errada para plantar sementes e não se pode plantar sementes no Inverno.
- Очевидно, время неподходящее.
- Esta não é uma boa altura.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35