Нет никакой Çeviri Portekizce
1,772 parallel translation
Нет никакой надежды.
Não há esperanças.
Нет никакой премии.
Não há prémio nenhum.
Нет никакой логики в том, почему моя мама сошлась с подобным мужчиной.
Não havia uma razão lógica para a minha mãe estar com um tipo como aquele.
Нет никакой операции, мистер Диккс.
Não há operação, Sr. Deeks.
У меня нет никакой причины.... навредить ей.
Não tenho motivos para feri-la.
Нет никакой ошибки.
Não há engano.
послушайте, кто-то вводит вас в заблуждение, джентльмены ок, здесь нет никакой правды
Ouçam, alguém vos está a levar pelo caminho errado, meus senhores. Isto não tem fundamento.
Здесь нет никакой собаки.
Aqui não há cão nenhum.
Нет никакой раны.
Não tenho nenhuma ferida na perna.
Нет никакой ошибки.
- Não há erro nenhum.
Если ты не уйдешь, нет никакой надежды ни для кого из нас.
Caso não partam, não há esperança. Para nenhum de nós.
Здесь нет никакой связи с Блейком.
Isto não tem nada a ver com o Blake.
Скажите ей, что я там, где хотела бы быть, и у меня нет никакой необходимости возвращаться.
Diga-lhe que estou onde quero e que não necessito de voltar.
Но здесь нет никакой связи с именем, которое он искал у меня. О, отлично...
Mas não há nenhuma ligação com o outro nome que ele deu-me para verificar.
Папа, нет никакой операции.
Pai, não existe "missão".
Вся прелесть этого виртуального воровства в том, что нет хорошего виртуального контроля, нет никакой виртуальной полиции.
O que se passa sobre todo este tipo de furto virtual é que é virtualmente impossível de virtualmente policiar.
Дорогая, нет никакой дороги в ад, я снимаю это, ок?
Querida, não vou tirar isto, está bem?
Прошло 5 лет, как кто-нибудь из нас говорил с Джоуи, и, у-у меня нет никакой информации.
Há 5 anos que não falamos com o Joey, não tenho nenhuma informação.
У меня нет никакой мысли насколько я сейчас быстр.
Eu não tenho nem idéia de que velocidade estou agora...
У тебя нет никакой работы?
Também não tens o que fazer?
Нет никакой серединки.
Não tem meio termo.
Нет никакой нехватки еды
Não há falta de comida.
Нет никакой судьбы.
O destino não existe.
В этом нет никакой необходимости.
Isso é completamente desnecessário.
Нет никакой встречи.
Não há nenhuma reunião da junta, Trace.
В каждом деле одно и то же. Убийца кого-нибудь убивает, попадается, потом умирает странной смертью, после заявления о том, что его вынудили убить, но нет никакой связи между жертвами.
O assassino mata alguém, é apanhado... e morre de uma estranha morte depois de dizer que foi coagido.
В Трентон Дженерал нет никакой группы помощи, о которой ты рассказывала.
Não há reunião nenhuma como tu disseste no hospital de Trenton.
Нет никакой девушки.
Eu... Não há rapariga.
У меня нет никакой безопасности.
O meu trato com a Agência não foi esse.
Если у вас нет никакой личной связи с ним то он действовал по наводке.
Se não tem ligação pessoal com ele, alguém o chamou para isso.
Верно. Нет никакой общей картины.
- Certo, não há nenhum.
У нас нет никакой защиты и мы придется бежать несколько дней.
Ficaremos totalmente expostos a fugir durante dias.
Нет у меня никакой ненависти ни к голубым, ни к кому бы то ни было.
Não odeio pessoas de qualquer tamanho. Nem homens gay de qualquer tamanho.
Что означает нет абсолютно никакой причины для вас обоих не работать вместе, сплотить команду снова, ловить злодеев и убийц и все такое?
Certo. O que significa que não há nenhuma razão para vocês dois não trabalharem juntos, reunir a velha equipa novamente, apanhar vilões, assassinos e tal.
Но в этом нет никакой логики.
Mas isso não fazia sentido.
Никакой книги нет, Герта?
Não há livro, pois não, Herta?
Но нет никакой перчатки.
- Mas não há nenhuma luva.
- Нет у тебя никакой группы.
Tu não tens nenhuma brigada.
Полиция посчитала это обычным несчастным случаем, так что у нас нет больше никакой информации.
- Para a Polícia foi só um acidente, por isso não temos mais informações.
Нет, никакой паники остановить
Não, não entrem em pânico
Никакой аварии нет.
Não há nenhuma falha catastrófica.
Зато у нас нет никакой враждебности.
Nunca discutimos.
У вас нет никакой власти...
- Não têm autoridade...
В этом нет никакой нужды.
Não precisas de fazer isso.
- И они сказали : "Никакой полиции". Возможно, они настолько глупы, чтобы верить, что здесь нет полиции.
Disseram sem polícia, talvez sejam estúpidos para pensar isso.
Никакой опасности нет.
Não há perigo aqui.
Очень маловероятно. По дороге сюда от твоего дома нет никакой стройплощадки.
Secante, parolo e minorca.
Да, но в нём нет никакой логики.
Sim, mas não faz o menor sentido.
Нет никакой возможности получить доступ от Центра по контролю заболеваний.
- O CCD não nos dá acesso...
Нет у меня никакой встряски.
- Não tenho nenhuma substituta.
Нет, никакой твари.
Não há criatura nenhuma.
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой музыки 18
никакой лжи 40
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой музыки 18
никакой лжи 40