Ничего нового Çeviri Portekizce
362 parallel translation
У меня давно не было ничего нового!
Há tanto tempo que não tinha nada novo.
Вы не сообщили мне ничего нового.
Não me está dizendo nada que eu não saiba.
Ничего нового.
Nada de novo.
Ты не открыл мне ничего нового.
Não me disseste nada que não soubesse.
В таком "героическом" поведении нет ничего нового!
Este comportamento heróico em público não é novidade!
Нет, ничего нового.
Não, nada novo.
Ничего нового, доктор. Мы не обнаружили миссис Крейтер.
Não localizámos a Sra. Crater.
- В записях нет ничего нового об этой планете
- Os registos confirmam o que sabemos.
Не было ничего нового со времён поп-арта.
Não houve movimentos artisticos desde a Pop Art.
У нас нет ничего нового о Монолите.
Nao ha mais novidades sobre o monolito.
Ничего нового.
- Não, nada de novo.
Но в этом нет ничего нового для тебя.
Mas isto também não é novo para ti.
Но он не поведал нам ничего нового.
Mantém a sua versão da história.
Думаю, что в речи Доктора Майнхаймера мы не услышим ничего нового...
Não teremos surpresas com o discurso.
Но в этом нет ничего нового. Однако сегодня его ждет плохая новость.
Chegou tarde ao trabalho, mas isso não era nada de novo.
Я не могу сказать Вам ничего нового.
Não há mais nada de novo para lhe contar.
- Ничего нового по Эрлу?
- Sim. - Algo do Earle?
Не скажу ничего нового.
Nada que não se saiba já.
I убежищем'T купила ничего нового, так как они перестали делать компакт-диски.
Não compro nada novo desde que deixaram de fazer CDs.
"Полиция только что выпустила пресс-релиз..." "... в котором, в принципе, не содержится ничего нового... "
A polícia acaba de fazer uma declaração, que não nos diz muito mais...
Ничего нового?
- Algo de novo?
Ничего нового, Ваше Величество.
Nada de novo, Majestade. Mandámos cavaleiros para as trazer mais depressa.
У меня отец был такой. У нас никогда не было ничего нового.
O meu pai era assim, nunca tínhamos nada novo.
Ничего нового, сэр.
- Nada de mais, senhor.
Я не скажу тебе ничего нового, только одно, подумай над именем. Над именем?
Não te posso dar nenhum conselho que o Jack não tenha já dado... mas posso aconselhar-te a pensares no teu nome.
Не беспокойтесь. Ничего нового.
Calma, isso não é novidade.
Ты никогда не придумываешь ничего нового.
Nunca dizes nada novo.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
De qualquer modo, para os que já me conhecem, Isto é uma história antiga. Mas para os outros, isto é...
Вы парни, никогда не придумывайте ничего нового, не так ли?
Vós nunca fazeis comentários diferentes, não é?
Вы ушли, а с ней не происходило потом ничего нового для неё.
Nada aconteceu depois de você ter saído que não lhe tivesse já acontecido.
Я имел в виду, естественно, что никто, возможно, исключение – Вальтер, не может найти ничего нового, что сказать о занятной паре.
Queria dizer que ninguém, talvez com a excepção de Voltaire, encontraria algo novo para dizer sobre um casal de noivos.
- Ничего нового, только о деле Уинслоу.
- "As últimas do caso Winslow".
Ничего нового.
Isto não é diferente.
Ты не поведал мне ничего нового!
Não me disse nada que eu já não soubesse!
Ничего нового.
Não dá nada que já não tenha visto.
Я же сказал, ничего нового. Проверили всех Нилов во Флориде... и ничего.
Como eu disse, não há novidades, verifiquei todos os Neal da Florida.
Ничего нового чтобы сообщить, джентельмены.
Não há nada de novo, cavalheiros.
- Да ничего нового, а у тебя?
- Nada de especial.
- Ничего нового в любом случае.
- Nenhuma novidade, de qualquer jeito.
- Ничего нового от НАСА?
- Não há novidades da NASA?
Ничего нового, Пол.
Não é nada que ainda não tenhas visto.
Я знаю, что не скажу вам ничего нового.
Eu sei que não estou a dizer nada de novo.
Нет ничего нового, ничего особенного.
Não há nada de novo nem diferente.
И ничего нового, да?
E não tem mais nada que fazer.
Добротная работа... но ничего нового.
Um trabalho adequado, sem inovação.
Похожее уже было, ничего нового не происходит.
Já todos passámos por isso É a velha história
- Что нового? - Ничего.
- Alguma novidade?
Ничего нового в этом нет.
É engraçado, não é?
Нет ничего лучше Нового Орлеана.
Não há como Nova Orleães.
И в этом нет ничего нового.
Esta pessoa está a direccionar o assassino, ou assassinos, e isso não tem nada de novo.
Ты не говоришь ничего нового.
Estou a par de tudo. Mas deixa-o em paz.
нового 24
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439