English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ничего страшного

Ничего страшного Çeviri Portekizce

2,680 parallel translation
Нет, ничего страшного.
Não faz mal, fui eu que pedi.
Ничего страшного. У меня была возможность подумать.
Deu-me tempo para pensar.
Ничего страшного, "Прокладки-талисманы".
Não há problema, "A hermandad das toallitas femininas viajantes".
- Я не имела в виду... - Ничего страшного.
- Eu não quis dizer que...
Ничего страшного, нам просто надо обозначить границы.
- Não faz mal. Só temos de criar alguns limites.
Ничего страшного, если я пойду домой, собаку нужно выгулять?
Posso ir para casa para deixar sair a minha cadela?
Ничего страшного. Мы поднимемся, а потом спустимся вниз.
Não faz mal... vamos para cima e depois para baixo
Ты же смелый мальчик! Ничего страшного не случилось!
Rapaz valente... vais ficar bem!
Ничего страшного.
Não faz mal.
- Ничего страшного.
É uma daqueles nomes unisex.
Вроде ничего страшного.
O septo parece-me bem.
Да ничего страшного.
Está tudo bem.
Ничего страшного.
Não é assim tão difícil.
Ничего страшного.
Não tem culpa.
Да ничего страшного, она была кузиной по браку.
Era só uma prima em segundo grau.
Ничего страшного.
Não é nada.
Ничего страшного, не переживай.
Não é nada. Não te preocupes.
Ничего страшного.
- Desculpe pelo incómodo. - Tudo bem. E se perguntássemos por aí?
- Всё хорошо, ничего страшного.
- Estou bem, estou bem.
Даже если они поймают этого мудака Ронни и он расскажет, что ты его избил... Ничего страшного. Твоё слово против его.
Mesmo se eles encontrassem o merdas do Ronnie e ele dissesse que bateste nele, que podia acontecer?
Вчера же выезжала и ничего страшного.
- Para que não processes o departamento se as coisas mudarem.
Тогда давайте я приду к вам в дом и насру вам на подушку? Ничего страшного, говно ведь тоже органическое.
Então porque não vai para casa cagar no seu sofá?
Ничего страшного... Просто сердечный приступ. Всем до завтра.
Não é nada de mais, estou a ter um ataque cardíaco.
Ничего страшного, если вы не хотите, чтобы я сделала это.
Não faz mal se não quiseres que seja eu fazê-lo.
Ничего страшного. Ночь закончилась весьма занимательно
A noite acabou por ser bastante empolgante.
Шелдон, ничего страшного, он тебя пострижет. Он парикмахер.
Sheldon, ele pode cortar.
Ничего страшного не случилось...
- Parem! Ele não tem nada.
И ведь ничего страшного, если мы возьмем с собой это покрывало, да?
E não seria errado levarmos aquela manta connosco.
Тут ничего страшного.
Não. Não é nada demais.
Эй, ничего страшного.
Não há problema.
Дурашка. Ничего страшного.
Acho que vai ficar bem.
Он умер, вернулся к жизни, исчез на 2000 лет, но ничего страшного.
Ele morre, volta à vida, desaparece 2 mil anos, mas não se preocupem.
Ничего страшного. Ничего страшного.
Tudo bem.
Ничего страшного.
Não é catastrófico.
Ничего страшного, пара часиков не повредят.
Estarmos umas horas fora, vai ser bom.
Ничего страшного, правда.
Tudo bem, a sério...
Но не переживайте. Уверен, что ничего страшного.
Não te preocupes.
Ничего страшного!
É saudável.
Ничего страшного.
Está tudo bem.
Ничего страшного. За мной не было хвоста.
Ninguém me seguiu.
Ничего страшного.
- Claro. O Lancelot?
Ничего страшного.
É tudo muito simples.
Мэнни, в этом нет ничего страшного.
Manny, não é nada de mais.
- Ничего страшного.
- Vais ficar bem.
- Он только... он только что ел торт. - Ничего страшного.
- Ele... ele acabou de comer bolo.
Ничего страшного, если ты не сможешь сегодня ночью.
Não, tudo bem se não puderes vir.
Ничего страшного.
- Não faz mal.
Ничего страшного.
- Disse que está tudo bem.
Ничего страшного.
Está bem.
Я никогда не опаздываю. Ничего страшного.
Talvez seja uma boa coisa.
- Ничего страшного!
- Não faz mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]