Ничего страшного Çeviri Portekizce
2,680 parallel translation
Нет, ничего страшного.
Não faz mal, fui eu que pedi.
Ничего страшного. У меня была возможность подумать.
Deu-me tempo para pensar.
Ничего страшного, "Прокладки-талисманы".
Não há problema, "A hermandad das toallitas femininas viajantes".
- Я не имела в виду... - Ничего страшного.
- Eu não quis dizer que...
Ничего страшного, нам просто надо обозначить границы.
- Não faz mal. Só temos de criar alguns limites.
Ничего страшного, если я пойду домой, собаку нужно выгулять?
Posso ir para casa para deixar sair a minha cadela?
Ничего страшного. Мы поднимемся, а потом спустимся вниз.
Não faz mal... vamos para cima e depois para baixo
Ты же смелый мальчик! Ничего страшного не случилось!
Rapaz valente... vais ficar bem!
Ничего страшного.
Não faz mal.
- Ничего страшного.
É uma daqueles nomes unisex.
Вроде ничего страшного.
O septo parece-me bem.
Да ничего страшного.
Está tudo bem.
Ничего страшного.
Não é assim tão difícil.
Ничего страшного.
Não tem culpa.
Да ничего страшного, она была кузиной по браку.
Era só uma prima em segundo grau.
Ничего страшного.
Não é nada.
Ничего страшного, не переживай.
Não é nada. Não te preocupes.
Ничего страшного.
- Desculpe pelo incómodo. - Tudo bem. E se perguntássemos por aí?
- Всё хорошо, ничего страшного.
- Estou bem, estou bem.
Даже если они поймают этого мудака Ронни и он расскажет, что ты его избил... Ничего страшного. Твоё слово против его.
Mesmo se eles encontrassem o merdas do Ronnie e ele dissesse que bateste nele, que podia acontecer?
Вчера же выезжала и ничего страшного.
- Para que não processes o departamento se as coisas mudarem.
Тогда давайте я приду к вам в дом и насру вам на подушку? Ничего страшного, говно ведь тоже органическое.
Então porque não vai para casa cagar no seu sofá?
Ничего страшного... Просто сердечный приступ. Всем до завтра.
Não é nada de mais, estou a ter um ataque cardíaco.
Ничего страшного, если вы не хотите, чтобы я сделала это.
Não faz mal se não quiseres que seja eu fazê-lo.
Ничего страшного. Ночь закончилась весьма занимательно
A noite acabou por ser bastante empolgante.
Шелдон, ничего страшного, он тебя пострижет. Он парикмахер.
Sheldon, ele pode cortar.
Ничего страшного не случилось...
- Parem! Ele não tem nada.
И ведь ничего страшного, если мы возьмем с собой это покрывало, да?
E não seria errado levarmos aquela manta connosco.
Тут ничего страшного.
Não. Não é nada demais.
Эй, ничего страшного.
Não há problema.
Дурашка. Ничего страшного.
Acho que vai ficar bem.
Он умер, вернулся к жизни, исчез на 2000 лет, но ничего страшного.
Ele morre, volta à vida, desaparece 2 mil anos, mas não se preocupem.
Ничего страшного. Ничего страшного.
Tudo bem.
Ничего страшного.
Não é catastrófico.
Ничего страшного, пара часиков не повредят.
Estarmos umas horas fora, vai ser bom.
Ничего страшного, правда.
Tudo bem, a sério...
Но не переживайте. Уверен, что ничего страшного.
Não te preocupes.
Ничего страшного!
É saudável.
Ничего страшного.
Está tudo bem.
Ничего страшного. За мной не было хвоста.
Ninguém me seguiu.
Ничего страшного.
- Claro. O Lancelot?
Ничего страшного.
É tudo muito simples.
Мэнни, в этом нет ничего страшного.
Manny, não é nada de mais.
- Ничего страшного.
- Vais ficar bem.
- Он только... он только что ел торт. - Ничего страшного.
- Ele... ele acabou de comer bolo.
Ничего страшного, если ты не сможешь сегодня ночью.
Não, tudo bem se não puderes vir.
Ничего страшного.
- Não faz mal.
Ничего страшного.
- Disse que está tudo bem.
Ничего страшного.
Está bem.
Я никогда не опаздываю. Ничего страшного.
Talvez seja uma boa coisa.
- Ничего страшного!
- Não faz mal.
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
ничего страшного не произошло 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
ничего страшного не произошло 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322