Ну и пожалуйста Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Ну и пожалуйста, держи, раз тебе так понравилось!
Então, olha, se te diverte.
Ну и пожалуйста.
Óptimo.
Ну и пожалуйста, заприте меня! Я покажу вам!
Tranca-me aqui e logo vês!
- Ну и пожалуйста.
Boa viagem!
- Ну и пожалуйста.
Não... Está bem.
Ну и пожалуйста.
Sim, porreiro.
Ну и пожалуйста.
- Faz como quiseres.
- Заткнись уже! - Ну и пожалуйста, хоть раз в жизни, пройди через это САМ.
Por favor, se não precisas de mim, vai sozinho!
Ты крутой! Ну и пожалуйста, пожалуйста. Вали!
- Não, está tudo bem, ide todos embora, eu não preciso nascer.
Ну и пожалуйста.
Deixem-nos fazê-lo.
Ну и пожалуйста!
Está bem!
После такой речи я и тебя могу упечь за решётку, за то же дерьмо. - Ну и пожалуйста.
Se falas assim, posso deter-te pelo mesmo.
Ну и пожалуйста.
Adeus. Está bem.
Как только вы и дождь перестанете. Ну пожалуйста!
Assim que o senhor e a chuva desaparecerem.
Ну я и дурак, прости пожалуйста.
Sou mesmo bruto, desculpa.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере. Заполните это, пожалуйста.
Pode preencher o formulário?
Ну, пожалуйста, у меня руки мокрые. И что?
- Vá lá, tenho as mãos molhadas!
Tак что, пожалуйста, оставайс € собой, ну и...
Continue a ser o que foi.
Ну, пожалуйста, распишитесь Вот здесь, и я поеду.
Então, se alguém puder assinar isto, eu vou-me embora.
Очнись, пожалуйста, Митч, очнись и выпусти свою ярость... съешь её, ну, пожалуйста, Митч... фас её, изувечь её, убей её, прояви свою ярость... ярость свою прояви!
Liberta a tua fúria, Mitch. Liberta a tua fúria. Vamos, Mitch.
ну хорошо, но я хочу напомнить вам, что мы очень сильно опаздываем и я не хочу, чтобы мы впервые не успели вовремя а теперь все займите свои места, пожалуйста
Bem, deixa-me recordar-te estamos num horário muito apertado, e jamais cheguei atrasado e hoje não será a primeira vez! Agora... todos! Tomem os vossos lugares, por favor!
- Ну и что... - Пожалуйста.
E então...
Ну и, пожалуйста.
Então, vai ser assim...
Ну и пожалуйста.
Cozinho eu.
И я увидел только тени. Ну, тогда, пожалуйста, изгони эти тени из своего разума.
Sim, bem, por favor, tira essas sombras da tua cabeça.
- Ну, скажите. - Вы, пожалуйста, меня простите, и поймите.
Perdoem-me, por favor e compreendam.
Ну извини, пожалуйста. Поэтому я, чтобы заслужить прощение и привела тебя в этот клуб.
Eu me sinto culpado ; perta perdoar t'ho resultou em um centro social.
И, пожалуйста, не говорите "Ну, такой беленький".
E por favor, não diga, "um branco".
Ну, ладно, но если папа будет целовать маму слишком долго, аист отложит у нее в животике ангельское яичко, и пожалуйста... Найдем маленького братика в капусте.
Está bem... mas se o Pai beijar muito a Mãe, uma cegonha pôr-lhe-á um ovo de anjo na barriga, e quando deres por isso, encontramos um irmãozinho na horta das couves!
- Ну знаешь, бутылки, сотовые, и всё такое. Игрушки - пожалуйста.
Brinquedos, tudo bem.
Ко мне чуть позже должна придти пуэрто-риканка. Она отлично выглядит и вообще она красавица, но когда ей было пять лет, ее папа на своем фургоне переехал ей ногу ну и это до сих пор очень заметно и видно сразу и эм- - пожалуйста, не говори ничего и- -
Ouve, Brian, mais tarde vou trazer para aqui uma miúda porto-riquenha, e ela é muito boa e simpática, mas quando tinha 5 anos, o pai dela passou-lhe por cima de uma das pernas com uma carrinha.
Я всех их любила одинаково. Ну пожалуйста. Если б Коко, Таффи и Манчи были б в горящем здании и ты могла б спасти только одного..
Se o Coco, o Taffy e a Munchy estivessem num prédio em chamas e só pudesses salvar um...
Ну, пожалуйста, давай просто оставим намеки, знаешь ли, пригородам. и посмотрим на это с хорошей стороны.
Está bem, por favor, vamos arranjar uma sugestão sobre os subúrbios e fazê-la parecer boa.
Ее не спасешь и сам погибнешь, ну пожалуйста!
Não vais aguentar para a salvares.
Приблизительно. Ну, независимо от того, что Вам придется ответить должно быть достаточно важно для Вас лгать, манипулировать и уклоняться от ФБР. Пожалуйста, продолжайте.
Bom, o que quer que tenha para dizer tem de ser suficientemente importante para mentir, manipular e fugir do FBI, por isso, por favor... continuem.
Всё, что я получила, это стакан вина и "крошка, ну, пожалуйста".
Tudo o que ganho é uma garrafa de vinho e um por favor.
- Ну, пожалуйста, мурлычь и фыркай!
- Vai...
Ну, пожалуйста. Он скажет, что это не моё дело и будет совершенно прав.
Ele diria que não era da minha conta e teria razão.
Ну, учитывая их общую любовь к Елене и Катерине, я думаю нашим гостям было бы интересно узнать о первой из линии Петровых ну, мы никуда не пойдем, Элайджа, пожалуйста расскажи
Bem, dada a afeição deles, compartilhada por ambas, Elena e Katherine. Acho que os nossos convidados devem estar curiosos para saber mais sobre o criador da linha Petrova. Por favor, conta lá.
Ну, раз Эми слишком занята, то у вас у всех появляется возможность облегчить мою жизнь, и тем самым обеспечить себе упоминание в моих мемуарах, с предположительным названием "Всегда пожалуйста, человечество".
Bem, se a Amy está ocupada, isso dá ao resto de vocês a oportunidade de tornar a minha vida mais fácil, e assim assegurar uma nota de rodapé na minha autobiografia, provisoriamente intitulada "Não tens de quê, Humanidade".
Ну вот, между школой и вами, ребята, мне просто нужна работа с гибким графиком, так что можем мы, пожалуйста, поговорить о чем-нибудь другом?
Ouçam, entre a escola e vocês, preciso apenas de um emprego com horários flexíveis, por isso, podemos falar de outro assunto?
Кстати, может быть уже хватит этих "спасибо" и "пожалуйста", ну хотя бы, пока мы на работе?
Podemos dispensar os obrigados e por favor, enquanto estivermos a trabalhar?
- Короче... - Бекка, ну? Пожалуйста, просто побудь здесь и проследи, чтобы она ничего не приняла.
- Por favor, fica aqui e vê se ela não ingere nada.
Ну пожалуйста, давай установим тебе компьютер и какую-нибудь бухгалтерскую хрень?
Podemos arranjar-te um computador com o Quicken ou uma merda do género?
Ну... просто чай, яичницу-болтунью на пшеничном тосте, один кусочек бекона, и одну сосиску, пожалуйста.
Apenas chá, e alguns ovos mexidos com pão de centeio, uma fatia de bacon, e uma salsicha, obrigado.
Динь-динь, это и был твой второй шанс. Ну пожалуйста. Клянусь, мне очень жаль.
Mas, Sininho... esta foi a tua segunda oportunidade.
Мы слышали ваш Верховный лидер является большим поклонником нашего шоу, и мы хотели бы поговорить с ним. Ну, пожалуйста, перезвоните и дайте мне знать.
Soubemos que o vosso supremo líder é um grande fã do nosso show e gostaríamos da sua participação por favor responda-me e diga-me
- Ну извини, пожалуйста, переходи сразу к той части, где, продав 50 Кадиллаков, я ухожу с вашими поддельными деньгами в одной руке и своим членом в другой.
- Desculpa, salta para a parte em que tenho 50 Caddies perdidos com o teu dinheiro falso numa mão e a pila na outra!
Она может выйти на сцену с моим значком, и никто её не остановит - ну пожалуйста!
Ela podia subir ao palco com o meu crachá e ninguém a impediria, então, por favor!
Ну, если выяснится, что так оно и было пожалуйста, позвоните мне... и только мне.
Se por acaso for... Por favor, ligue-me. Apenas a mim.
Ну вот пожалуйста, вы тургаенты, и ни разу не были в парке Эпкот.
Então, aqui estão vocês, agentes de viagem de topo, e nunca estiveram em Epcot Center.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и славно 51
ну и как 361
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну иди сюда 36
ну и славно 51
ну и как 361
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну иди сюда 36