English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну и как

Ну и как Çeviri Portekizce

3,208 parallel translation
- Ну и как? Ты продвинулся?
- Está a mover-se?
Ну и как мы будем действовать?
Como queres fazer isto?
Хорошо, ну и как мы найдем этих "Последних людей на Земле"?
E como achamos esses Últimos da Terra?
Ну и как далеко нам искать 79 или около того.
- Investigamos a partir de que ano? - A partir de 1979.
Ну и как оставаться с вами благоразумной!
Bem, e eu que não ia perder a cabeça. Devia voltar para o Waldorf.
Ну и как это — бездельничать?
Como é que vais?
- Ну и как, паршивая работенка?
- Sente-se mal a fazer isto?
Ну и как?
Como é que correu?
Ну и как ты думаешь, кто звезда в этом садистском фильме?
Bem, adivinha quem é a estrela deste filme caseiro?
Ну и как после этого не любить волшебство?
Não adoras magia?
Да, ну, есть безумные и есть безумные, как полковник Куртц.
Existe loucura, depois existe o Coronel Kurtz.
— Ну как скажете... А вот и я!
Serve-me!
Я знала, ну... что маменьке очень нравилось, как О'Брайен делает прическу, и еще они обсуждали, как она хочет путешествовать...
Sabia que a Mamã achava que a O'Brien era muito boa a pentear e que falaram acerca de ela querer viajar.
Ну, как раз это мы и пытаемся выяснить.
É o que tentamos descobrir.
Ну дела. И как я справлюсь с этим без тебя?
Como vou lidar com isso sem ti?
Ну, как ты и говорила, Мика. Нам просто надо продолжать жить, да?
Como você sempre diz, Mykes... apenas precisamos continuar, certo?
Ну, возможно, Дрю не захочет видеть, как ты умрёшь, защищая его секрет. Может тебе повезет, и он выйдет на свет.
Se o Drew não te quiser ver a morrer guardando o seu segredo talvez tenhas sorte e ele confesse.
Ну вот тебе и надо что-то ответить, почувствовать себя мужиком. Ты забыл уточнить, что именно ей нравится. Как я избиваю уборщика.
E está a esquecer-se da parte em que ela se excita e sou eu que acabo o serviço Ou não reparou com quem ela está aqui?
Ну, и после нескольких недель я наконец показала ему фотографию моей матери... но этого было мало, так как в завещании ее записали под другим именем.
- Com as tuas pratas. Após várias semanas, finalmente mostrei-lhe a foto da minha mãe, mas não foi suficiente, porque o nome dela foi mudado no testamento.
- И как вам? - Ну, я видел только ваш район и только из машины.
Ainda só vi a sua vizinhança e a interestadual da janela do carro.
Ну, я работаю ночами, иногда дни просто пролетают, и мы просто расходимся как в море корабли, так что... две недели назад.
Eu trabalho à noite, por isso, às vezes passam-se dias... em que mal nos vemos, portanto... - há duas semanas.
Ну и как успехи?
Como é que te estás a sair?
Ну и как, очень помогло?
Como resultou isso para ti?
Ну, с этой точки зрения, я может и не джедай от генеологии, но подаван, как минимум.
Bem, a esta altura, posso não ser um Jedi em genealogia, mas, pelo menos, sou o Padawan.
Да, ну.. ты понимаешь, что всё это - мысли девушки о том, кем она была и как менялась ее сексуальность.
Era sobre a perspetiva de uma rapariga sobre quem ela era e a sua mudança de sexualidade.
Ну да, может быть это как раз то, что они и не хотят, чтобы мы знали.
Bom, às tantas é precisamente isso que eles não querem que nós vejamos.
Ой, ну только посмотри на себя и свои надутые губы, как от укуса пчелы.
Oh, por favor. olha para ti com os teus lábios inchados como por uma picada de abelha.
Они продаю стереосистемы в России чтобы получить еще больше твердой валюты и вообще ведут себя, как мафиози. Ну что, пока что все верно?
Eles vendem as aparelhagens na Rússia por mais dinheiro e ganham a vida como bandidos.
— Ну да, и как он справился?
Sim, como se portou?
Ну и как?
Então?
Ну а что, если и просил? Как это вообще что-то меняет?
O que importa isso?
Ну и что же произошло? Как это там оказалось?
O que terá acontecido para aparecer isto neste local?
Ну, вообще-то Бут и я пригласили пару друзей, перед тем как один из его, не знаю, - партнеров откроет выставку или типа того.
Eu e o Booth vamos receber uns amigos dele antes da inauguração de uma exposição de arte de um sócio.
- Ну, знаешь, как и я.
Bem, eu também estou.
Ну, это мы и должны выяснить как можно скорее, не так ли?
Pois, bem, vamos ver a informação daquele ASAP?
Как будто под нашей оболочкой ну, есть нечто сильное и чистое, и красивое — и оно делает нас цельным.
Por baixo de todas as vísceras que usamos, há algo forte, limpo e belo que nos une.
Ну, утром я, как обычно, совершал обход района, когда мне позвонили и сказали, что врач миссис Фогельсон не получил ответа на свой звонок, и попросили меня проверить.
Fiz as minhas rondas na zona esta manhã como sempre, quando me ligaram a dizer que o médico da Sr. ª Vogelsong não conseguia falar com ela e pediram-me para vir vê-la.
И я испугался, так как знаю, что она носит с собой пушку, но я уже передал телефон Шейну.
Fiquei com medo, pois sabia que andava armada, mas já havia passado o telemóvel ao Shane.
Ну а на самом деле, как я и говорю всем девушкам, гиггити-гиггити.
Na verdade, como digo a todas as senhoritas, "giggity giggity".
Ну, ты же знаешь, как в "Гарри Поттере и Принце Полукровке", Рон не оставлял Гарри одного потому что Гарри будет встречаться с сестрой Рона?
Sabes como no Harry Potter E o Príncipe Misterioso o Ron não abandonou o Harry só porque o Harry começou a namorar com a irmã do Ron?
Ну, может, он не знает, как сказать и не ранить ее чувства.
Talvez ele não saiba como dizê-lo sem magoar os sentimentos dela.
Ну, есть вещи, которые заставляют людей говорить о ветре перемен и стоять как камень хотя похоже, что земля уходит из-под ног.
O tipo de coisa que faz um homem falar sobre ares de mudança e continuar firme, mesmo que pareça que o chão se vá desmoronar sobre mim.
Ну, ты не можешь пытаться целовать меня как Джокер и ожидать...
Não podes tentar beijar-me como se fosses o Joker e esperar que...
Ну, как я и объяснил твоему жениху, моя доля не продается.
Como eu já expliquei ao teu noivo a minha parte não está á venda
Мы не виделись с тех пор, как... как... ну... с тех пор, как виделись в последний раз, и...
E não nos vemos desde... Desde, enfim... desde a última vez que nos vimos e...
Ну, и как они выбрались?
- Como se safaram?
Профессор, вы не представляете как часто я тренируюсь, но как только скальпель рассекает кожу, ну... руки начинают дрожать, и что бы я ни делала, они..
Professor, não sei dizer quanto regularmente pratico, mas no momento que o bisturi perfura a epiderme... Bem... As minhas mãos começam a tremer, e nada que eu faça...
Как ты думаешь, что произойдёт? если ты произнесешь заклинание на моей татуировке, и ничто не помешает Шейну с Сайласом?
O que achas que vai acontecer assim que lançares um feitiço na minha tatuagem e não houver nada a separar o Shane e o Silas?
Ну, если уж умные головы додумались, как запустить марсоход, они наверняка и с этим смогут разобраться.
Não sei, mas se aqueles nerds conseguem ir a Marte, eles também podem resolver isto.
Это забавно, мой друг только что купил "черную" версию Мерседеса и каждый раз, когда я его вижу, я спрашиваю : "Ну как?"
É engraçado, um amigo meu comprou um Mercedes "Black Series"... e cada vez que o vejo pergunto "como estás?" e ele finge que está tudo bem...
Захватим несколько гамбургеров и сыр в пластиковой посуде. Красная Линия - моя любимая, но и самая длинная, Так что пока я не буду уверен, что ты нравишься мне также, как, ну, знаешь, я тебе, думаю, лучше мы начнем с чего-то покороче, вроде Зеленой Линии, к примеру.
Gosto da linha vermelha, mas é a mais longa, então, até eu ter a certeza que gosto de ti, tanto quanto tu gostas de mim, é melhor começar com uma coisa curta, como a linha verde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]