Одна из тех Çeviri Portekizce
462 parallel translation
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Sou uma daquelas parentes pobres que toda a gente tem.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Lamento profundamente, mas receio que seja uma daquelas que não convidou.
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Falas como se eu seja uma daquelas estátuas no parque.
Я начинаю звучать как одна из тех женщин.
Já pareço uma daquelas mulheres...
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
Pareces um daqueles miúdos bolivianos à procura de uma família de acolhimento.
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
Quero que saibas, não sou uma dessas meninas de escola que ficam lá fora a chorar por ti!
Я одна из тех "счастливых" женщин, у которых никогда не будет детей.
Sou uma dessas senhoras sortudas que... simplesmente... não podem ter um.
И... это не была одна из тех железных консервных банок... что строим мы. Читай по моим губам. Я видела эти штуковины.
Conheces-me melhor que ninguém neste mundo.
Кажется, Вы правы, Пуаро, она одна из тех агитаторов.
Parece que tem razão, Poirot. Ela era uma agitadora.
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Como sei que não apreciarias a compaixão de sobrinha de 8 anos, espero que sejas uma das pouquíssimas quarentonas solteiras, que vai encontrar o seu príncipe encantado.
Одна из тех, в которых кто-то прощается с кем-то.
Do género : "alguém está sempre a deixar alguém."
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
Era uma daquelas noites... quente e confortável dentro de casa, enquanto lá fora gordos flocos de neve caíam no negrume por trás dos vidros. A única luz que havia era a da televisão.
Ты - одна из тех прилежных учениц.
És uma daquelas miúdas bolseiras.
Одна из тех купюр - сотня.
Uma das notas era de cem.
Одна неделя и мы уже как одна из тех пожилых пар которые сидят в кафе и не разговаривают.
Uma semana depois, já parecemos um daqueles velhos casais que se sentam no Denny's, em silêncio.
Это одна из тех сигар, которые мой отец тебе дал?
Aquele não é um dos charutos que o meu pai te ofereceu?
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Bom, esse é um dos nossos pontos de discórdia.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
Parece uma miúda do Botticelli.
Какое облегчение. Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Julguei que fosse uma daquelas falsas evangelistas que costumavam assustar as crianças com cobras e maldições.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Suspeito que seja um daqueles grandes mistérios universais que ou nunca serão explicados ou tornar-te-ão louco se alguma vez aprenderes a verdade.
Одна из тех проблем, которая, я надеялся, просто сама как-нибудь рассосется.
Foi um daqueles problemas que um tipo espera que passe.
Стояла одна из тех ночей, когда может произойти всё, что угодно.
Minhas senhoras, meus senhores, boa noite.
В смысле, одна из тех собак "хот догов"?
Queres dizer um daqueles cães "cachorro quente"?
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Se calhar ela é só uma daquelas obcecadas pela limpeza.
Я чувствую себя, как одна из тех вещей в столовой, к которой никто не прикасается....
Sinto-me como aquelas coisas do buffet de saladas, que ninguém toca...
Ты одна из тех, кто говорил мне забыть Росса и двигаться дальше.
Tens-me dito para esquecer o Ross e ir à minha vida.
Одна из тех вещей, по поводу которых мы спорим.
Aliás, foi um dos motivos por que discutimos.
Это была одна из тех вещей. Ну, знаете, где вы действильно пытаетесь заставить что-то работать но почему-то не получается.
Era uma dessas coisas... onde nos esforçamos para algo dar certo... mas, de algum modo, não dá.
Секунду, одна из тех металлических штук, уколола меня вот сюда.
Espere... uma daquelas coisas mecânicas me injetou algo...
Одна из тех жертв жила почти рядом со мной?
Uma das vítimas vivia perto de mim.
Я же одна из тех, кто всегда была, так невозмутима, так холодна, не влюбленная дурочка,
Eu fui aquela que esteve sempre tão calma e serena, sem tolices amorosas.
Она одна из тех кто упускает.
Ela é que fica a perder.
ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО БУДЕТ ОДНА ИЗ ТЕХ ДОЛГИХ СЛУЖБ?
Você acha que isso vai demorar?
Мне не хотелось бы никого обижать... но ты - одна из тех, кого люди больше всего хотят увидеть.
Não quis ferir os sentimentos de ninguém, mas você é, quem a gente está mais ansiosa por ver.
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс? - Да.
Já reparaste que sou uma das poucas pessoas que não torce o nariz a Ainsley Hayes?
- Тоби, если ты и ФБР хочешь искать агрессивно настроенные группы я не одна из тех, кого вы убедили. - Си Джей Вернись к президенту.
Toby, se tu e o FBI querem perseguir grupos de ódio, não é a mim que tens de convencer.
Потому что это просто висит над нашими головами, как одна из тех громадных ужасающих штук.
Porque isto está pendurado nas nossas cabeças como se fosse uma daquelas coisas gigantes e feias que ficam penduradas.
Луиза Ляйднер была одна из тех, кто любил портить жизнь другим.
Isso é uma estupidez. A verdade é sempre a verdade.
Одна из тех кого не взяли в "Поп Старс", у неё скоро выходит сингл.
Uma das estrelas pop rejeitadas. Ela tem um novo single a sair.
Она одна из тех, кто сделал эту программу возможной.
Foi ela que possibilitou a existência deste programa.
Так что простите людей, когда их затронет одна из тех вещей. Вы обнаружите рост пенсионного возраста.
Perdoem as pessoas por recearem que uma das hipóteses a explorar é aumentar a idade da reforma.
Вот одна из тех историй, которые "никогда не имели места быть" из сборника материалов, которых не существует.
Eis uma das histórias deles que "nunca aconteceu", tirada dum dos ficheiros deles também inexistente.
Вот одна из тех историй, которые "никогда не имели места быть" из сборника материалов, которых не существует.
Eis uma das histórias deles, que "nunca aconteceu" tirada dum dos ficheiros deles também inexistente.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и Вы должны признать что Нино Валенсия использовал Вас.
E eu sou um dos poucos que se atrevem a dizer a verdade e tu deves ousar aceitar... que Nino Valencia aproveitou-se de ti.
Она была одна из тех, кто там был. Когда это все произошло.
Oh sim, ela era a que estava lá, quando aconteceu.
Это одна из тех, что я видел вчера.
E o mesmo que vi antes.
- Элис, это одна из тех вещей...
- David, não tinhas dito que...
Одна из лучших кукол из тех, что я когда-либо видела.
É uma das mais belas bonecas que já vi.
Хэл, ни одна из тех двух не выглядела, как убийца.
Nenhuma dessas duas era do tipo de assassinar, Hal.
Я как одна из тех женщин, которые ходят с лощеными красавчиками по имени Чед
Sou como aquelas mulheres que se vê...
Как раз одна из тех глупостей, за которую я извинюсь позже.
Isto é algo pelo qual poderei pedir desculpa mais tarde.
одна из тех вещей 17
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
из тех 343
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
из тех 343
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17