Одна из Çeviri Portekizce
6,374 parallel translation
Эй, может одна из вас даст нам воспользоваться телефоном в обмен на...
Uma de vocês deixa-nos usar o telemóvel em troca de... Cece!
И эта женщина рядом с вами, прокурор, одна из них... прилипает к любому неудачнику, который только и может что страшилки рассказывать.
Essa mulher sentada ao seu lado, advogado, é um deles. Uma pedra no sapato de cada perdedor com a boca grande o suficiente para dizer...
Простите за мою улыбку, мисс Поуп, но это наверное одна из самых абсурдных вещей, что я когда-либо слышала.
- Sim. Perdoe-me por rir, Srta. Pope, mas este deve ser um dos maiores absurdos que já ouvi.
— Слушай... — Это одна из самых смертоносных и воинственных рас во всей галактике... — Так! ... но они весьма практичны.
São uma das raças mais mortíferas da galáxia, mas são práticos.
Диана, одна из лучших наших сотрудниц, отвела пациентов подышать свежим воздухом. Уильям сидел с Джоном Полом.
O William estava com o John Paul.
Одна из жертв была пациентом "Лэндовер Хиллс".
Outra das vítimas era um paciente em Landover Hills.
Марисса - одна из лучших гольфисток-юниоров в стране.
É uma das melhores da liga júnior no País.
Одна из многих вещей, которые делают
Apenas uma das muitas coisas que fazem a Kirsten tão...
И "Драконий зуб" одна из них?
E o "Dente do Dragão" é um deles?
Если бы не была уверена, что теперь она одна из нас.
Se não tivesse certeza que ela agora é uma de nós.
Я предполагаю, если его нет то случилась одна из двух вещей.
A adivinhar pela sua ausência deduzo que aconteceu uma de duas coisas.
Я так рад, что это была одна из возможностей.
Estou tão contente por ter sido a primeira opção.
Она одна из лучших в своем деле.
Ela é perita em Artistas e Repertório.
Она же одна из наших.
- É a nossa raça.
- Фрида Гатц. Одна из моих последних находок.
A Freda Gatz, uma das minhas novas descobertas.
Одна из них такая загашенная, она облевала свой торт.
Uma delas fica tão mocada que, ela vomitou no próprio bolo.
Одна из вышеупомянутых погибших, Мириам Стоукс, 50-летняя арендодательница с шизофренией.
Sim, um dos anteriormente mencionados falecidos, Miriam Stokes, 50 anos, senhoria com esquizofrenia.
Я знала, что это только вопрос времени, пока одна из твоих женщин в тебя не влюбится.
Era questão de tempo até que uma delas se apaixonasse.
Одна из услуг в номере - столик мясных вырезок.
Um dos serviços de quarto é um carrinho de churrasco.
Это одна из причин, да.
É uma das coisas, sim.
Одна из её коллег сказала, что она разругалась с сутенером.
Uma delas diz que discutiu com o chulo.
Боже, мам, это одна из моих любимых историй про Гордона.
Mãe, essa é uma das histórias de que mais gosto do Gordon.
Это одна из версий.
- É uma teoria.
Это одна из вещей, которую хотим знать мы и внутренняя налоговая служба.
É uma das coisas que gostaríamos de saber, assim como o IRS.
Думаю, одна из нас умрёт.
Acho que uma de nós vai morrer.
Одна из немногих причин, по которым мы выбрали это место, потому что ты сказал, что оно особенное.
Uma das únicas razões de termos escolhido este lugar foi porque nos disseste que era especial.
Мисс Дёрст, вы переехали в Джарден, в город без исчезнувших, и в ту же ночь пропали три девочки, одна из которых жила по соседству от вас.
Miss Durst, mudou-se para Jarden, uma cidade sem Desaparecimentos e nesse mesma noite três raparigas desapareceram, uma delas vivia na casa ao lado da sua.
Одна из великих тайн.
Um dos grandes mistérios.
Одна из них принадлежит мне.
Uma delas pertence-me.
ФБР сообщило, что одна из похищенных девочек является родственницей местного спецагента.
O FBI confirmou que uma das raparigas sequestradas é na verdade familiar de uma agente local do BAU.
Одна из соседок обвинила её в краже транквилизаторов её кота.
Uma vizinha foi lá a casa e acusou-a de roubar os analgésicos do gato.
Откуда у тебя одна из амфор?
Como é que tens uma das ânforas?
Ну, я не знаю была ли это ангельская или человеческая часть, но я думаю, что одна из них надрала мне задницу.
Bem, não sei se foi a parte anjo ou a parte humana, mas acho que uma delas acabou de dar-me uma tareia.
Потому что одна из бомб была под радио вышкой на их стороне города. Наша же цела.
porque rebentei a única torre de rádio daquele lado da cidade.
Аммиак - одна из химикалий, используемых для очистки воды.
A amónia é uma dos produtos químicos usados para purificar a água.
Так вы одна из тех, кто решает отправить в то место?
Então, é a senhora quem decide quem vai para esse edifício?
Одна из них имеет "историчность".
- Um deles tem "historicidade".
Одна из этих зажигалок... Была в кармане Франклина Д. Рузвельта... В момент его убийства.
Um dos isqueiros estava no bolso de Franklin D. Roosevelt quando foi assassinado, então ele tem historicidade tanto como outra raridade.
Ты одна из них, так?
- És um deles, não és?
Суть этой пытки очень проста. Учитывая, что электричество одна из слабых сторон архангела, не считая неземной стали. Мне это идеально подходит.
Portanto, esta tortura é maravilhosamente simples e dado que a electricidade é uma das fraquezas dos arcanjos além do aço Empírico, é perfeita para os meus propósitos.
- Да. Она одна из тех, кто был в той комнате и знал, что я был в тех туннелях.
Ela é uma das pessoas que sabia que eu estava naqueles túneis.
Вот одна из моих шуток.
É uma das minhas piadas.
И вот одна из них.
E aqui está um deles. - O quê?
Это была просто одна из его интеллектуальных игр.
Era só outro dos seus jogos de mente.
Ты не одна из нас.
Não és uma de nós.
Вероятно, ее съела одна из крыс.
Se calhar, foi comida por uma das ratazanas dela.
Нет. Согласно базе данных социальной службы, с десяток приемных детей прошли через дом Джексонов за месяцы, предшествующие убийству, но ни одну из них не звали София, и ни одна не подходит под описание, которое Олег дал на девочку.
Não, segundo os registos, umas 12 crianças passaram pela casa dos Jacksons na época dos homicídios, mas nenhuma com o nome "Sophia", ou que bata com a descrição.
- Знаете, теперь, когда ты выгнал чертову корову вон из моего дома, Я совершенно одна... и разведена.
Agora que tiraste a vaca da minha casa, estou sozinha e divorciada.
— Одна из самых, да, а что?
- Uma delas, sim.
А ты больше не одна из нас. ♪ Cпи, малыш, спокойной ночи, ♪ Мамочка прикрыла очи ;
E tu já não és uma de nós.
Она одна из них.
Ela é uma.
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140