Одна из тех вещей Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Bom, esse é um dos nossos pontos de discórdia.
Я чувствую себя, как одна из тех вещей в столовой, к которой никто не прикасается....
Sinto-me como aquelas coisas do buffet de saladas, que ninguém toca...
Одна из тех вещей, по поводу которых мы спорим.
Aliás, foi um dos motivos por que discutimos.
Это была одна из тех вещей. Ну, знаете, где вы действильно пытаетесь заставить что-то работать но почему-то не получается.
Era uma dessas coisas... onde nos esforçamos para algo dar certo... mas, de algum modo, não dá.
Так что простите людей, когда их затронет одна из тех вещей. Вы обнаружите рост пенсионного возраста.
Perdoem as pessoas por recearem que uma das hipóteses a explorar é aumentar a idade da reforma.
Чтение это одна из тех вещей, которым нельзя просто так научить.
Ler é uma coisa que não se pode ensinar.
Это ещё одна из тех вещей, которые надо избегать в жизни.
Está numa das outras coisas a serem evitadas na vida.
Это одна из тех вещей, которых у него нет.
É uma das coisas que ele não tem. - Sai daí...
Это одна из тех вещей, которую ты должен сделать, пока тебе не стукнет 30.
Esta é uma das coisas que tens de fazer antes de teres 30.
И одна из тех вещей, что нам нужны, это больше дружбы, больше любви потому что у нас только один мир. Мир только один и он для всех нас.
Uma das coisas que precisamos é mais amizade, mais amor, porque temos apenas um mundo, o mundo é apenas um e é para todos nós.
( 1984 ) Не знаю, мальчики, думаю, это одна из тех вещей.
Não sei rapazes, acho que é apenas uma daquelas coisas.
Это одна из тех вещей.
Esta é uma dessas coisas.
Я считаю, одна из тех вещей, появление которой мы сейчас наблюдаем, это культура, в которой вещи производятся потому, что людей они волнуют, а не обязательно потому, что другие люди это купят.
Eu penso que uma das coisas que estamos vendo surgir é uma cultura onde as coisas são produzidas porque as pessoas querem, e não porque elas esperam que outras irão comprar.
- Ну, это одна из тех вещей...
- Pois, é daquelas coisas...
К сожалению, Элоиза, мои отношения с Пенелопой это одна из тех вещей, которой мне пришлось пожертвовать.
Infelizmente, Eloise, minha relação com a Penelope foi uma das coisas que tive de sacrificar.
Это одна из тех вещей, которые я бы не хотел, чтобы они случились.
Bem-vinda à única coisa que não farei hoje.
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь. Хочешь бокал вина?
Sabes, acho que isto é uma daquelas coisas em que falar sobre o assunto não o vai melhorar.
И ты думаешь, что украденный комикс - одна из тех вещей?
E achas que a banda desenhada roubada era um desses itens?
Впрочем, это одна из тех вещей, которые ты любишь во мне, верно?
É uma das coisas que adoras em mim, não é? Claro que sim.
Твой бесконечный оптимизм - одна из тех вещей, которые я в тебе люблю.
O teu optimismo sem fim é a única coisa de que realmente gosto em ti.
Это просто одна из тех вещей, которая заставляет одного из нас усмехнуться.
É apenas uma das coisas que me faz rir.
Но это одна из тех вещей, что он больше всего любит во мне, и я не могу сейчас открыть ему правду
Mas é uma das coisas que ele mais ama em mim, não posso dizer a verdade.
Ей действительно надо знать или это одна из тех вещей, о которых ей лучше не знать?
Ela precisa mesmo de saber ou é uma daquelas coisas que é melhor não dizer?
Знаешь, это одна из тех вещей, которую ты любишь, но в тоже время, она заставляет почувствовать тебя виноватой.
Sabes, é daquelas coisas que gostas, mas que ao mesmo tempo faz com que te sintas culpada.
Я полагала что это одна из тех вещей, где вы можете положится на меня.
E pensei que seria uma das coisas que quereria que eu fizesse.
Это одна из тех вещей, что мы ненавидим.
Isso é uma daquelas coisas que odiamos.
И это одна из тех вещей, которую Анна не сможет дать ему.
E isso é a única coisa que a Anna não lhe pode dar.
Похищение детей это одна из тех вещей из-за которых может..
- Acho que não é boa ideia. O rapto é uma daquelas coisas que pode despertá-la.
Думаю, это одна из тех вещей, правду о которой мы никогда не узнаем, типа той, что на самом деле случилось с "Титаником".
Parece-me que é uma das coisas que nunca saberemos, como o que realmente aconteceu ao Titanic.
Я думаю, это одна из тех вещей, о которой знают только посвящённые, понимаешь?
- É só para entendidos, entendes?
- Мне кажется одна из тех вещей За что я люблю быть здесь Это чувство, что все было возможно.
Acho que uma das coisas que eu mais gostava acerca de estar aqui, era o sentimento de que tudo era possível.
Они чувствуют это. Это одна из тех вещей, которые делают тебя пиздец как непривлекательным.
Eles acham que isso é o tipo de coisa que te torna mal-amado.
Это одна из тех вещей, что я бы предпочел не видеть.
Gostava de não o ter visto.
Это просто одна из тех вещей, которые люди говорят, понимаете? Без обид.
É apenas uma expressão, sabe?
Я должен сказать, Зеленый чай - одна из тех вещей, по которым я буду скучать.
Devo dizer, que o Matcha é uma das poucas coisas de que sentirei falta.
Ну это просто одна из тех вещей, которые я пообещал себе никогда не делать... И вот я смотрю и вижу, что делаю.
É a única coisa que prometi a mim mesmo que nunca faria e estou a fazê-la.
Это рыжее — одна из тех вещей, из-за которых я влюбилась в тебя.
Era uma das coisas que me fizeram apaixonar por ti.
Ох. Я понимаю, как это может случиться, но это, кажется, не как одна из тех вещей.
Eu sei que acontece, mas não parece ser como essas coisas.
Это одна из тех вещей... давай просто..
Isto é uma daquelas coisas... Basta fazer...
На самом деле, это одна из тех вещей которых я в тебе люблю.
Na verdade, é uma das coisas que adoro em ti.
Это одна из тех вещей, что вы предлагаете и наивно надеетесь, что никто не откликнется.
É uma das coisas que dizes e esperas que ninguém te leve a sério.
Это одна из тех вещей, над которыми мы будем смеяться завтра.
Esta é uma das coisas de que vamos rir amanhã.
- Элис, это одна из тех вещей...
- David, não tinhas dito que...
Они касаются Маттео Одна из тех непредсказуемых вещей, что он раньше вытворял
Tenho uma coisa para te dizer, uma coisa maravilhosa.
Это одна из тех немногих вещей, в которые я все еще верю.
É uma das poucas coisas em que ainda acredito.
Это одна из тех непредсказуемых вещей, о которых я вас предупреждал.
Uma daquelas coisas imprevisíveis de que me recordo vos ter avisado.
Это одна из тех многих вещей, что он любит в вас..
É uma das muitas coisas que ama em si.
Это одна из тех первых вещей, что мой отец рассказал о финансах. Где... в "Обанкроть себя"?
- Onde, no curso de Desfalques?
Кормление грудью - одна из тех здоровых вещей, которые все мы делаем.
A amamentação é apenas uma coisa saudável que todos nós fazemos.
И это, дети, одна из тех глупых вещей, которые говоришь прежде чем встретить человека, который перезагрузит весь твой мир.
E isso, miúdos, é o tipo de coisas que se diz antes de conhecer a pessoa que pressiona o botão de "recomeçar". Que faz com que tudo seja novo, outra vez.
Это была просто одна из тех безумных, глупых, странных вещей, которые случаются в жизни, и их невозможно предвидеть и нельзя осуждать!
"Foi apenas uma daquelas, estúpidas, coisas estranhas loucas " que acontece contigo na vida "e não podes premeditar e não podes julgar!"
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна пуля 24
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна большая 19
одна пуля 24
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна большая 19