English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он ждет меня

Он ждет меня Çeviri Portekizce

123 parallel translation
Мое имя Марлоу. Он ждет меня.
Chamo-me Marlowe.
Наверно, он ждет меня в "У Чарли". Да, так и есть.
Com certeza, está à minha espera no "Charley's"
Он ждет меня на пирсе.
Vem-me buscar ao cais.
Что доктор, он ждет меня?
Tentei ligar-lhe para a ONU, mas já tinha saído.
Он ждет меня, он может вернуться.
Estás louco! Ele está lá em baixo. pode subir!
Мне надо идти, он ждет меня.
Tenho que ir, tenho que ir agora, Ele está a chamar-me, está a chamar-me.
Он ждет меня в Риме А ты, к тому же, отвратительно одеваешься
Aliás, já o encontrei, está à minha espera em Roma.
Я не обязан его ждать, пусть он ждет меня!
Não sou eu que espero por ele! Ele é que espera por mim!
Марио Асканио. Он ждет меня.
Mario Ascanio, ele está à minha espera.
Он ждет меня.
Ele está à minha espera.
- Он ждет меня?
- Ele pode receber-me?
Он ждет меня, могу я- -
- Ele espera-me.
Он ждет меня.
Está à minha espera.
Пусть он ждет меня утром.
Diga-lhe que pode esperar-me de manhã.
Он ждёт меня сейчас.
Está à minha espera.
Он только и ждет возможности меня убить!
Está ansioso por me alvejar.
Да, да, он меня ждёт.
Bem, sim. Ele espera-me.
Он видит, что я проигрываю, и стоит меня ждет.
Então, ele ficou á minha espera. Me cutucou no ombro.
Вдруг он стоит за углом и уже ждет меня со своими друзьями?
E se está ali na esquina à minha espera?
- Но ведь он меня ждет.
- Mas está à minha espera.
Он ждёт меня в холле!
Ele está a fazer-me esperar no corredor!
Что я скажу ему? Я не знаю, чего он ждет от меня.
Não quero nada.
После многих предложений я отправила его в мотель, думаю, он все еще ждет меня там.
Ele bem insistiu... E eu mandei-o para um motel à sua escolha, onde supostamente eu iria... Acho que ele ainda está à minha espera.
Я чувствовал, что он там наверху... ждет меня, чтобы я забрал его боль.
Sentia que ele estava lá em cima... à espera que eu lhe tirasse a dor.
Он меня ждет там, идиотина!
Ela está lá trás à minha espera, idiota!
Это папа, он ждёт меня внизу
É o meu pai ; está à minha espera ao fundo das escadas.
Он ждет от меня свой обычный подарок.
Deve estar à espera do seu presente habitual.
Он меня ждет.
Ele me está a esperar.
Он ждет меня у Реме.
Está em casa da minha prima, mas vou tirá-lo de lá.
Меня отец ждёт... Да он нажрался в дым.
Você bebeu demais...
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
E o que me afecta mais é que, em vez de chorar, ele está lá fora com um grande sorriso a fazer carinhas de peixe para nós.
Он не приглашает меня, ибо ждёт, чтобы я пригласила его.
Não me convida para sair porque quer que eu o convide.
И он все еще ждет не дождется возможности отправить меня в тюрьму.
E ele ainda mal pode esperar pela oportunidade de me mandar para a prisão.
Он появится, я уверена. Наверняка он у меня дома, ждёт нас и уссывается.
verão como aparece, como está agora lá em casa à nossa espera.
Я не записана, но он меня ждёт.
Não tenho marcação, mas ele está à minha espera.
Он меня ждет.
Ele está à minha espera.
Ждет, пока наймет меня, чего он еще не сделал, - потому что я не согласилась на эту работу.
Estava à espera de me contratar, o que não conseguiu fazer porque não vou aceitar o cargo.
Он у меня ждет в засаде.
Ela está à espera de atacar.
- Он меня ждет. Конечно - в карете с белой лошадью.
- Ele está me esperando!
- Я должна, он ждёт меня!
Ele está à minha espera.
Если он думает, что меня вот так просто можно с дороги убрать, его ждёт очень большое разочарование.
A maioria dos protectores que conheci ficaram assim porque o mundo era tão cruel com eles, que não podiam fazer nada acerca disso.
Он ждет от меня больших свершений.
Espera grandes coisas de mim.
Я к Уолтеру Бурку. Он меня ждет.
O Walter Burke está à minha espera.
Как будто он ждёт не дождётся от меня избавиться.
Está desejoso de se livrar de mim.
Он ждёт меня.
Ele está à minha espera.
Меня ждёт жених, он пришёл бы в ужас, всё узнав!
Tenho um noivo à minha espera, que ficará devastado quando perceber...
- Это мой папа. Он наверху. Наверное, ждёт меня.
- O meu pai é que está em casa... e provavelmente está á minha espera.
Он ждёт меня дома с машиной к полуночи.
Ele espera que eu esteja em casa com o carro à meia-noite.
Он ждёт меня снаружи.
Ele está à minha espera, lá fora.
А он там меня ждёт.
Ele está lá fora à espera.
Думаю он... Думаю он, он только ждет, чтобы съесть меня.
Acho que... acho que está a espera de para comer-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]