Он какой Çeviri Portekizce
3,038 parallel translation
Он какой угодно.
Ele é muitas coisas.
Хэки, рассуждающий о плёнке Tri-X, будто он какой-то эксперт.
O Hecky a discursar sobre uma pelicula Tri-X como se fosse um especialista.
Из какой он страны?
De que país é ele?
Не волнуйся, он не сможет противостоять тому, какой он есть.
Não te preocupes, ele não pode resistir a ser quem é.
Он не какой-то там невинный ребенок.
Ele não é um inocente rapaz.
Так что, вы поймали его, когда он трахался в какой-нибудь дешевой гостинице с девушкой младше вас вдвое?
Apanhou-o com uma rapariga num motel com metade da sua idade?
Он звонил в какой-то отель, рядом с Площадью Революции.
Ele ligou para um hotel, perto da Praça da Revolução.
Я не знаю, какой сюжет с местью он приготовил для вас, но но он живет в мире фантазий.
Eu não sei que tipo de enredo de vingança ele inventou para vocês, mas ele vive num mundo de fantasia.
Сейчас вы думаете, что видите мир таким, какой он есть, но на самом деле, что-то упускаете.
Que agora acham que estão a ver o mundo tal como ele é, mas... Na verdade estão a esquecer-se de uma coisa.
Отличный способ дать парню понять какой он особенный.
Bela maneira de fazeres um rapaz sentir-se especial.
Если я попробую уйти... вы видите, какой он.
Se tentar deixá-lo, viste como ele é.
Какой он из себя?
Como é ele?
Однотипность мест, где оставлены жертвы, и методов воздействия говорит нам о том, что у него нет явной или скрытой связи с какой-либо из жертв, и он хочет, чтобы их нашли.
A consistência do local onde as larga e métodos, aponta que não conhece e nem se identifica com nenhuma das vítimas.
Он глава Сенатского комитета по разведки, а не какой-то гражданский ебанашка.
Ele é o presidente da Comissão de Serviços Secretos do Senado, não um idiota civil qualquer.
Какой он?
Soa como?
Поскольку, он не состоянии понять, какой сегодня день.
E claro que nunca sabe em que dia está.
Ты не знал какой он.
Não sabias o que ele era.
Сейчас он какой-то другой.
Há alguma coisa diferente nele agora.
Если он реальный военный, то может быть частью экспедиционной армии или это просто какой-то придурок, ограбивший армейский склад.
Se for verdade, ele poderia ser uma força militar ou um maluco qualquer que saqueou um armazenamento de exército.
Ну, я слышал, что какой-то маршал оказывает немалое покровительство Клэю, чтобы он был невредим и подальше от головорезов Поупа.
Bem, ouvi que o marshall está a utilizar alguns favores para poupar o Clay, e afastá-lo dos gorilas do Pope.
Я лишь отметил, что ты не поленилась выяснить, какой именно номер он снял.
Só estou a dizer que descobriste especificamente que ele alugou uma suite.
Он работает в какой то компании-перевозчике.
Ele trabalha numa espécie de embarcadora.
Должен же он в какой-то момент забрать свои деньги.
Ele tem de ir buscar o dinheiro a algum sítio.
Ты думаешь, он тебя возненавидит, если узнает, какой ты на самом деле?
Achas que ele te vai odiar, se souber quem realmente és?
Ну, мы знаем на какой пристани, он встречается с МИ6.
Bem, conhecemos o porto onde ele se encontrará com o MI6.
Какой он?
Como é ele?
Оказалось он был какой то метамфитаминовой шишкой.
Acontece que ele era um viciado em metanfetaminas.
Именно тогда - не знаю, но в какой-то момент он это узнал.
Em algum momento, ele sabia.
Я думаю потому, что какой-то твоей части понравилось, то что он сделал. Что ты хочешь, чтобы я сделал, Фи?
Acho que é porque parte de ti gosta do que ele fez.
Так Стивен Хантли замешан в этом, или это какой-то розыгрыш, как он только что сказал суду?
O Stephen Huntley está envolvido nisto ou é algum tipo de artimanha tal como ele disse ao júri?
Можешь проследить, на какой номер он звонил?
- Dá para saber qual foi o ramal?
Какой он был?
Como é que ele era? Tenho dificuldade em recordar-me.
Элайджа не просто какой-то там вампир и он не нарушает свои обещания, и это означает, что Клаус сделал что-то подлое в своем стиле.
O Elijah não é um vampiro qualquer e não quebra promessas. Isso significa que o Niklaus fez uma das suas.
Он спас Джине жизнь. Он не какой-то неконтролируемый убийца.
Ele salvou a vida da Gina, não é um assassino descontrolado.
Кто сообщил об этом? Какой то парень, он не назвал имени.
Parece um duplo choque e fuga.
Он сказал, что это талисман, какой-то буддистский символ воссоединения.
Disse-me que era um hozen, qualquer coisa do Budismo que representava a reunificação.
Он что.. какой-то неприкасаемый генеральный директор?
um intocável Director Executivo?
И пока ты думаешь, какой шаг предпринять следующим, он продумал уже десять, шах и мат уже в поле зрения.
E, enquanto estás a tentar descobrir o que fazer a seguir, ele está a pensar dez passos à tua frente. Com o checkmate já em vista.
Прежде чем все раскрылось, он вам рассказывал какой у него план?
Antes da sua história sair, ele disse o que planeava?
Да, мой настоящий отец - какой-то коп, которого моя мама подцепила в баре, пытаясь отомстить ему за всех сучек, которых он трахал.
Pois, o meu verdadeiro pai é um polícia qualquer que a minha mãe engatou num bar para se vingar do facto dele ter "comido" todas aquelas malditas mulheres.
Избавь меня от речи о том, как ты отпустила прошлое и научилась принимать своего отца таким какой он есть
Poupa-me o discurso de como conseguiste esquecer o teu passado e aprendeste a aceitar o teu pai como ele é.
Ты знаешь какой он по телефону - функционально немой.
Sabes como ele é ao telefone, totalmente mudo.
Я имею в виду, в какой команде он играет?
Digo, para que equipa é que ele está a jogar? Não para a nossa.
Так что назовите меня отвергнутой женщиной или мстительной сукой, или какой там ярлык подходит к этой истории но я думала, что я была его единственной настоящей любовью а он вырвал мое сердце.
Portanto chama-me uma mulher desprezada, uma cabra vingativa ou seja qual for o rótulo que se adeqúe à tua história, mas eu pensava que era o único e verdadeiro amor dele, e ele destroçou-me o coração.
Свидетель рассказал ковбою, что недавно объявился Миллер, с $ 700 наличными, он отобрал кошелек у какой-то дамы.
A testemunha disse ao cowboy que o Miller tinha aparecido recentemente, com 700 dólares em dinheiro, que ele tinha roubado da carteira de uma senhora.
Боже, да он не мог продержаться больше, чем пару месяцев на одной работе, у него никогда не было серьезных отношений, и по какой-то причине, он винит меня.
Não conseguia manter um emprego. Nunca teve um relacionamento sério, e culpa-me, por alguma razão.
- И какой он?
Como é ele?
Я пытался говорить с отцом, но ты знаешь, какой он упрямый.
Tentei falar com meu pai, mas tu sabes como ele é teimoso.
Важно было только то, какой он.
Apenas importava quem ele era.
Он знает какой ты сильный?
Ele sabe o quanto você é rijo?
Какой он в реальной жизни?
Como é que ele realmente é?
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122