Она понятия не имела Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Вот если бы ей был всего годик, и она понятия не имела, что такое день рождения?
Pois, ainda se ela tivesse um ano e não fizesse ideia do que se passa.
Она понятия не имела, кто ты. А если б знала...
Porque näo sabe quem és.
Она понятия не имела, что умрёт.
Não pensou, nem por um segundo, que ia morrer.
Я понятия не имел. Она понятия не имела.
Eu nunca soube e ela também não.
Она понятия не имела, что донор не подойдет, и сейчас уже слишком поздно.
Ela não tinha forma de saber que o dador ia recuar e agora é demasiado tarde.
Ава... Была напугана так же как и я И она понятия не имела, что это могло случиться или кто это был.
A Ava estava tão assustada quanto eu, e não imaginava que isto ia acontecer ou de quem eles eram.
Она понятия не имела, кто он.
Ela não fazia ideia de quem ele era.
Она понятия не имела, с кем имеет дело.
Ela não fazia ideia com quem estava a lidar.
Она понятия не имела, что ее муж был на Гавайях.
Não fazia ideia que o marido estava no Havai.
Она понятия не имела, что он был был профессиональным пикапером.
Contou. Ela não fazia ideia que ele era um profissional do engate.
Она понятия не имела, что он был мертв.
Não fazia ideia de que estava morto.
А она посмотрела на меня, и... я бы сказал, что она понятия не имела, о чём я говорю.
Ela olhou para mim e... Ela não fazia ideia do que eu estava a falar.
Ее контролировал Питер. и она понятия не имела, так что...
Ela foi totalmente controlada pelo Peter, e nem fazia ideia, por isso...
Она понятия не имела, что он был в Нью-Йорке.
Pelo que ela sabia, tinham terminado.
Она понятия не имела, что нарушает закон, - Да, ладно. - когда журналистка подошла к ней.
Não sabia que desobedecia à lei quando o jornalista a abordou.
И она понятия не имела, что он ее снимает.
E ela não fazia ideia de que ele a estava a filmar.
Я не держала на нее зла, потому что она понятия не имела, что ее муж творил такие вещи.
Já não estava zangada com ela, porque ela não fazia a mínima ideia que o marido andava a fazer tais coisas.
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Claro, que eu não fazia ideia do que se passava. Hey, estás ocupado esta noite?
- За этот вечер. Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
Não sabia que ela te ia obrigar a tocar 5 horas seguidas.
"маминых начальников накажут", я понятия не имела, что она имеет в виду.
"Os chefes da mamã serão serão castigados," Eu não tinha ideia que ela se referia até ao topo da cadeia de comando
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
O meu radar activou-se quando ouvi dizer que os monitores faziam curto-circuito, com ela na sala dos computadores. Mas não fazia ideia que isso seriam poderes de gravidez.
Она понятия не имела, насколько права.
Ela nem sabia como tinha razão.
Она и понятия не имела.
Não, nunca suspeitou de nada.
Я главным образом виновата в том, что случилось, она и понятия не имела о каких-либо романтических чувствах ко мне.
Eu sou a principal ofensora dessa, porque ela não fazia ideia que tinhas sentimentos românticos por mim.
А она и понятия не имела об этом.
- E ela não faz ideia.
Она все время так делала. Я понятия не имела...
Ela faz isso a toda a hora.
Я понятия не имела, что она будет тебя об этом спрашивать.
Não fazia ideia de que ela ia falar contigo sobre isto.
Она говорит, что понятия не имела, что ее сын пропал.
Disse que não sabia que o filho estava desaparecido.
Её передозировка? Я понятия не имела, что она в депрессии.
- Não sabia que estava deprimida.
Я понятия не имела, что она пригласила тебя.
Não fazia ideia que ela te tinha convidado.
- И понятия не имела, куда она подевалась
- Não fazia ideia onde se tinha metido.
Она и понятия не имела.
Ela não fazia ideia.
Я понятия не имела, почему она это делает.
Eu não tinha nenhuma pista do porquê dela se comportar desta maneira.
Рене Перри и понятия не имела, насколько её подруга была близка к тому, чтобы покончить собой. А Бри вае де Камп не подозревала, как близка она была к тому, чтобы получить пощечину.
A Renee Perry não fazia ideia de como a sua amiga esteve perto de se suicidar e a Bree Van de Kamp não fazia ideia de como esteve perto de levar uma tareia.
Она даже понятия об этом не имела.
Ela não fazia a mínima ideia.
Я понятия не имела, что они следят за мной. Мама, она права.
Não fazia ideia que me tinham seguido.
Я и понятия не имела, где она.
Nem faço a mínima ideia onde ela está.
Я понятия не имела, что она там.
Não fazia ideia que ela estava lá.
Эта женщина... Она не имела понятия, кто я такая.
Uma mulher que não fazia ideia de quem eu era.
Она была подружкой Альбертона и она не имела понятия, что он умер, пока я ей не рассказала.
Era namorada do Albertson e não sabia que ele tinha morrido.
Она не имела ни малейшего понятия, кто ее забрал и где держал.
Não fazia ideia como a levou - ou onde a manteve.
Вы хотите сказать, что эта девушка имела доступ к нашим записям в течение полутора недель, и вы понятия не имеете, что она делала?
Estás a dizer-me que a rapariga acedeu aos arquivos durante a última semana, e não sabes o que ela fez?
Я понятия не имела, что она так плохо отреагирует.
Não fazia ideia que ela iria ter uma reação tão grave.
Лиза утверждала, что понятия не имела о том, что случилось, или о том, сколько она отсутствовала.
A Lisa alega não ter ideia do que lhe aconteceu ou durante quanto tempo esteve ausente.
У Золы в школе вырезали бумажных индеек и она даже понятия не имела, о чём идет идет речь.
Fizeram perus de cartolina na escola da Zola. Ela não fazia ideia do que estava a passar-se.
Она не могла, зная что, через 15 минут после ее ухода, ты понятия не имела, что она существует.
Não aguentou ao saber que 15 minutos após ela sair, tu não fazia ideia sequer que ela existia.
Я понятия не имела, что она была такой сумасшедшей.
Não fazia a mínima ideia que ela era tão louca.
Я понятия не имела, откуда она приехала.
Não fazia ideia de onde é que ela tinha vindo.
Я понятия не имела, кто она.
Não fazia ideia de quem era ela.
А она и понятия не имела?
- E, ela não reparou.
Она ни в чем не участвовала и не имела понятия о моих делах. И она не служит моему хозяину.
Ela nunca participou, nem sabia das minhas relações, e não serviu ao meu mestre.
она понятия не имеет 75
понятия не имела 35
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
понятия не имела 35
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117