English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она уехала из города

Она уехала из города Çeviri Portekizce

42 parallel translation
- Она уехала из города, на время.
- Está fora por um tempo.
- Когда она уехала из города? - Сегодня утром.
- Quando é que ela se foi embora?
- Она уехала из города.
Ela... está... para fora.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Por isso penso que seja justo que sejamos tão abertos para com ela e dizermos-lhe à sua frente se queremos que vá.
Ее нет. Она уехала из города.
- Ela não está disponível, saiu da cidade.
Я пытался связаться с ней. Она уехала из города.
Tentei contactá-la... ela saiu da cidade.
Я думаю уже все равно, она уехала из города. Или можешь не говорить ничего.
Penso que também não interessa, quero dizer, ela já deixou a cidade.
Нет больше фонда на непредвиденный случай я отдала эти деньги Анн Шилинг и.. она уехала из города, и Том об этом не догадывается хорошо, чтобы мне было окончательно ясно ты подкупила потенциального свидетеля, чтобы она исчезла?
Acerca disto, ouve-me. Não há nenhum fundo de emergência. Dei esse dinheiro à Anne Schilling para ela sair da cidade e o Tom não faz ideia.
- После открытия. Когда она уехала из города.
Depois da inauguração, quando ela estava fora da cidade.
Чтобы убедиться, что она уехала из города.
Só para ter a certeza que ela estava fora da cidade.
Она уехала из города.
Ela saiu da cidade.
Что вы такого сказали Аманде Кларк, что она уехала из города?
O que disse à Amanda Clarke para fazê-la sair da cidade?
Я просто хочу, что бы она уехала из города, пока "Э" не решит использовать оставшиеся злые машины.
Tenho de a tirar da cidade antes que "A" decida sacar do resto da sua artilharia.
Она уехала из города в поместье Кардинала,
Ela foi para a propriedade do Cardeal, no campo.
У неё был роман с моим отцом и она уехала из города, скрыв свою беременность от Конрада, тогда мои родители приняли меня как своего.
Ela teve um caso com o meu pai e saiu da cidade, escondeu a gravidez do Conrad. O meu pai e a minha mãe criaram-me como se fosse filho deles.
Она уехала из города к сестре, как только мы отпустили ее.
Ela foi para a casa da irmã assim que a libertamos.
Шери поступила с ними ужасно, поэтому она уехала из города.
A Cheri fez-lhes algo horrível, foi por isso que saiu da cidade.
( Дилан ) я отвез ее к автобусной станции, когда она уехала из города.
Levei-a ao autocarro para deixar a cidade.
К сожалению, она уехала из города на день благодарения.
Tão perto. E infelizmente, está para fora durante a Ação de Graças.
Нет, она уехала из города с отцом.
Não, saiu da cidade com o meu pai.
Почтальон сказал, что она уехала из города.
O carteiro disse que a senhora está fora da cidade.
В квартале появилось несколько новых вампиров из другого города, совсем не отсюда и они хотят, чтобы регент был на их стороне и если Давина откажется, они ее убьют, и я хочу, чтобы она уехала из города,
Estão uns vampiros novos no bairro, vindos de fora. Vindos de longe. E querem a Regente do lado deles.
Она уехала из города.
As acusações foram retiradas.
Это было в новостях, все думали, что она уехала из города.
Até apareceu nas noticias. As pessoas pensaram que ela tinha saído da cidade.
Ты же сказал, она уехала из города.
Disseste que ela não estava na cidade.
Когда она не пришла в офис, я просто... решил, что она уехала из города по делу.
Quando ela não veio hoje ao escritório, eu... assumi que ela estivesse fora da cidade num caso.
Может быть, она просто уехала из города?
Será que ela não saiu da cidade?
Она, кажется, уехала из города в спешке.
Ela parece ter saído à pressa da cidade.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Depois, ela retirou a queixa e abandonou Austin dando a entender que estava tão traumatizada que não aguentaria o julgamento.
Похоже, она уехала утром из города.
Ao que parece... ausentou-se esta manhã da cidade.
Я хочу, чтобы ты сказал ему, что Викки уехала из города. И что она не вернётся. Что он не должен искать её или беспокоиться о ней.
Quero que o... convenças de que... a Vicki se foi embora da cidade, que não vai voltar, e que ele não deve procurá-la... nem preocupar-se com ela.
Не говори мне, что она не уехала из города.
Não me digas que ela não se foi embora?
местная семья уехала из города на пару месяцев она следила за домом для них это имеет смысл, убийце было нужно тело, и он выбрал девушку, чью пропажу никто не заметит
A família local saiu da cidade durante alguns meses e ela ficou a tomar conta da casa. Bem, isso faz sentido... O assassino precisava de um corpo, portanto escolheu uma rapariga que ninguém iria sentir falta.
Наша соседка уехала из города, и она платит мне, чтобы я переставляла её машину в дни, когда чистят улицы.
A nossa vizinha foi viajar e pagou-me para mudar o carro, para as limpezas na estrada.
Я напугал ее, чтобы она уехала из города.
Estava apenas a tentar assustá-la para deixar a cidade.
Она не сможет, мама уехала из города, на фотосессию для журнала "Вены".
Na verdade, a mãezinha não pode tomar contar dele. Ela está fora a fazer uma sessão fotográfica para a capa da "Revista das Varizes".
Миссис Стаппорд сказала, что она уволилась и уехала из города.
A Sra. Stappord disse-me que ela se demitiu e foi embora.
Миссис Стаппорд мне сказала, что она уволилась и уехала из города.
- A Sra. Stappord disse-me que ela se despediu, deixou a cidade, limpou o quarto.
А, она обедала с убитой как раз перед тем, как та уехала из города.
Agora, o que ela está a fazer aqui? Ela almoçou com a vítima pouco antes dela viajar.
Там живёт пожилая дама, её зовут Эдна Миллер, но она на неделю уехала из города.
Uma idosa chamada Edna Miller vive aqui, - mas está fora da cidade esta semana.
На самом деле, если она умна, она уже давно уехала из города.
Na verdade, se ela tiver sido esperta, terá saído da cidade.
Она же сама хотела, что бы я уехала из города.
Foi ela que quis que eu saísse... saísse da cidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]