English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Очень важное

Очень важное Çeviri Portekizce

439 parallel translation
Пошли сыграем! Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное.
Não quero gabar-me muito disto, mas tenho uma coisa importante a dizer-te.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Tenho de trabalhar numa ideia importante.
Дело очень важное.
Isto é um assunto importante.
Ваше Превосходительство, у нас очень важное...
Sua Excelência, temos uma importante...
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
" Tenho algo muito importante para te dizer.
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
O patrão deve ter demorado a convencer aquele menino a sentar-se.
- но дело очень важное, и мы...
- mas isto é muito importante e nós...
Джордж, мне кажется, делая маленькое дело, мы делаем и нечто очень важное, мы обеспечиваем одну из главных потребностей человека.
Sabes, George, acho que de alguma maneira estamos a fazer algo importante. Satisfazendo um desejo fundamental.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Eu pus-lo no teu quarto. - Sim?
Сегодня что-то очень важное. Вы!
Esta noite os despachos são urgentes, milorde.
Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
Jeff, tenho algo muito importante para lhe falar.
Поэтому, мой дорогой Фред, сегодня вечером я приняла очень важное решение.
Por isso, meu querido Fred, tomei esta noite uma decisão muito importante.
Она хочет сказать вам что-то очень важное.
A minha filha quer dizer-lhe uma coisa muito importante.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Precisamos de conversar sobre algo muito importante. É uma boa ideia.
Да, что-то очень важное я приберег себе на ночь в постели.
Sim, guardei qualquer coisa muito importante para a noite.
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие. Я рад, что вам понравилось, доктор.
Descobri uma inconsistência importante.
У меня очень срочное и очень важное дело
Um imprevisto. Tenho um trabalho urgente e vital para esta noite.
Я должна сказать тебе кое-что очень важное.
E tenho algo importante a lhe dizer.
И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Tenho a sensação de que nada do que faço é real.
Я хочу сказать тебе нечто очень-очень важное.
Tenho algo muito sério para te contar.
Пропустите, очень важное лицо. Простите меня.
Desculpe-me, é um celebridade, desculpe-me.
Ты зажмурила глаза? Это, видимо, очень важное желание!
Com tanta força a fechar os olhos o desejo deve ser grande.
У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
Tenho assuntos importantes a tratar com o Embaixador da Áustria.
Кристофер Робин, я сделал очень важное заключение.
Sabes, Christopher Robin, cheguei a uma conclusão muito importantes.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Eu comecei em 1973 ou 1974, durante os primeiros anos... dos primeiros bombardeios, anos muito importantes para o "Grafitty bombing".
Ну, скажи, что я хочу сделать очень важное объявление.
Diz-lhes que tenho de fazer uma declaração muito importante.
Очень важное интервью?
A entrevista é assim tão importante?
Да, дело очень важное.
- Sim, é muito importante.
Он сказал мне нечто очень важное.
Disse-me algo de muito importante.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de vos dizer uma coisa muito importante.
Я должен сказать тебе что-то очень важное...
Quero dizer-te algo muito impor...
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Desculpe incomoda-lo assim a meio da noite mas o André tem algo importante para lhe dizer.
- Брось, происходит что-то очень важное.
Chega aqui.
Ты должен знать что-то очень важное, Куэйд.
Deves saber algo importante.
Оно очень важное.
É muito importante.
И они сказали, что я был избран для того, чтобы вернуть нечто очень важное, что Он потерял.
Disseram que eu tinha sido escolhido para recuperar algo muito especial que Ele tinha perdido.
У него очень важное дело.
Apareceu algo muito importante.
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное.
Sabes uma coisa? Fiquei com a impressão de que algo de significativo foi dito esta tarde.
Я хочу, чтобы вы запомнили что-то очень важное что вы может быть уже слышали идите на поле и возвращайтесь с победой!
Por isso eu quero que se lembrem de algumas coisas inspiradoras que alguém vos posso ter dito no decorrer das vossas vidas e vão lá, e ganhem.
Кое-что очень важное.
Algo muito importante.
Ллойд, я пришел сказать нечто очень важное.
Lloyd, tenho algo importante para te dizer.
Происходит кое-что очень важное, Бенджамин.
Há grandes coisas a acontecer lá, Benjamin.
Никогда Послушай, я же говорил тебе это очень важное дело
- Eu nunca- - - Ouve, mulher, já te disse é uma missão federal.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Tenho de trabalhar.
Какую должность вы занимаете? Вы, наверное, очень важное лицо?
Que cargo ocupa na América?
Ребята, я не очень хорош в речах но я думаю, что-то чертовски важное происходит там, внизу
Rapazes, não sou grande coisa a fazer discursos. Mas tenho uma ideia de que qualquer coisa importante se vai passar.
Он хочет вам сообщить что-то очень важное, месье.
- É um assunto importante.
У меня очень важное объявление. Владелец...
O dono de um Chevy Impala branco está a bloquear a passagem.
Всего одно желание, но очень важное.
Tenho só uma exigência. Apenas uma, mas importante.
Очень личное и крайне важное.
Muito pessoal e muito importante.
... что-то оч... очень... важное...
Eu gostaria de dizer-te uma coisa... muito importante

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]