English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Очень неловко

Очень неловко Çeviri Portekizce

122 parallel translation
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Acho que não tenho nada em casa.
Очень неловко, Джойс, очень неловко.
Muito desajeitado, Joyce, muito desajeitado!
Послушай, мне очень неловко...
Isso é chato...
Простите, мне очень неловко.
Peço desculpa.
Мне правда очень неловко.
Lamento muitissimo.
Ой, мне очень неловко.
Isto é muito embaraçoso.
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Mas este incidente, a sua detenção, é um embaraço.
Мне очень неловко.
A minha mãe era uma Pfaffenbach.
Вот почему очень неловко, когда у вас нет ручки.
É por isso que é constrangedor quando não temos caneta.
- О, мой Бог. - Это очень неловко.
- Isto é muito aborrecido.
Мне очень неловко, правда.
Eu sei que isto parece um tipo de...
Это могло быть очень неловко.
Isto podia ter-se complicado.
Тебе, наверное очень неловко.
Deve ser embaraçoso.
Мне очень неловко.
- A sério, desculpa.
Ей было бы очень неловко, если бы ты увидел этот шрам.
Ela iria detestar que tu visses aquela cicatriz enorme.
Да, он очень неловко себя чувствует..
Sim, sente-se mesmo mal.
Ладно, это все очень неловко.
Bem, isto é embaraçoso.
Было очень неловко.
Foi embaraçoso.
Да, но это было очень неловко.
Sim, mas foi embaraçoso.
Мне очень неловко.
Lamento muitíssimo isto.
Мне очень неловко за сегодняшнее...
Peço desculpa por hoje.
- Да. Очень неловко.
Muito deselegante.
Это очень неловко, пока не забеременеешь.
Não é embaraçoso a menos que o deixemos ser embaraçoso.
Это было очень неловко.
Isto foi embaraçoso.
И теперь мне очень, очень неловко.
E agora estou muito, muito, envergonhada.
С нами обоими людям очень неловко.
Ambos deixamos as pessoas muito desconfortáveis.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Desculpe pedir-lhe, mas estou desesperada.
И все еще. Это все еще очень неловко.
E mesmo assim, continua a ser embaraçoso agora mesmo.
Очень неловко.
Estranho.
Мне очень неловко.
Lamento imenso...
МНЕ ОЧЕНЬ НЕЛОВКО, НО, ВИДИМО, Я НЕ МОГУ НЕ ПИСАТЬ ТЕБЕ ПИСЕМ
"Pensei muito e finalmente decidi dizer, Tohno-kun, o que sinto por ti."
Кто бы это ни сказал, мне стало очень неловко.
Seja como for, isso fez-me sentir desconfortável.
Очень неловко.
Muito embaraçoso.
Теперь я чувствую себя очень неловко, как будто на меня оказывается давление, чтоб я тоже сняла шлем.
Agora sentindo-me obrigada a tirar o meu capacete.
Я в порядке, просто очень неловко.
- Não, estou bem. - Sinto-me tão culpada.
Но мне, вдруг, стало очень неловко.
Eu estava junto à porta. Mas depois comecei a sentir-me um pouco pervertido.
Было очень неловко.
Sim, era muito desagradável.
Было очень неловко.
Foi muito embaraçoso.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Мне было очень неловко.
Muito embaraçoso.
Это все очень неловко. Я подумал, это уж точно по твоей части.
Tu atiraste comigo para as llhas Galápagos, a viver com tartarugas.
Я чувствую себя очень неловко.
Mas fiquei muito chateado.
Мне очень неловко.
Desculpa.
Ну, у тебя ни * * * не получилось. Потому что мне очень неловко.
Porque estou muito constrangido.
Послушай, нам обоим очень неловко.
Eu tenho o dia de folga.
Это неловко очень неудобно...
- Isto é embaraçoso. Mortificante, na verdade.
Дома очень тихо. Неловко.
Muito silêncio e constrangimento.
Это было очень неловко
Foi uma grande vergonha...
Очень даже неловко получилось.
Bem, isto é muito embaraçoso.
Это было так неловко, и я чувствовала себя очень глупо.
Quer dizer, sei que é estranho e senti-me um bocado estúpida.
Для него это очень неловко.
É complicado para ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]