Первые Çeviri Portekizce
2,459 parallel translation
А я откатал первые 200 миль на этой штуке, расклеивая твои фото как без вести пропавшего.
Foste tu que fizeste esta coisa andar os primeiros 200 kms quando andei a pregar os cartazes do teu desaparecimento.
Новое дело, первые 10 лет, это как в России после коммунистов, все решает сила и воля.
Qualquer nova indústria, nos primeiros 10 anos, é como a Rússia depois do comunismo. Muita força e vontade.
Представь, у нас вышли только первые "Сумерки", а там уже последние
Imagina. Quando o Twilight estreou aqui lá ja estava a amanhecer ( Breaking Dawn é a sequela ).
А первые две какие?
E quais são os outros dois?
"Это гребень волны, " первые секунды рассвета, " секунды тишины в конце песни,
Este é o cavado da onda, os segundos após o raio, uma fina fatia de silêncio quando termina a música, a geada antes de derreter.
Единственно, о чем можно рассказать, в первые годы моего коллекторства - история о необычайно здравомыслящем, и по этой причине, уязвимом мужчине.
A única coisa digna de nota nos meus primeiros anos como cobradora, é a história de um homem invulgarmente controlado e por essa razão, vulnerável.
Я нес тебя на руках всю дорогу там чтобы увидеть первые большие фейерверки, и вы не могли заботиться меньше.
Levei-te até lá cima para veres o teu primeiro grande fogo de artifício, e estavas-te a marimbar.
А когда тебе исполнилось 12, у тебя начались первые месячные.
E quando fizeste 12 e tiveste a tua primeira menstruação.
Как ты будешь чувствовать себя в первые 2 недели после обнажённой сцены?
Dentro de duas semanas, como te sentirás em relação à cena de nudez?
Первые :
Os primeiros são,
Тогда, парни, вы первые.
Então, começam vocês.
И красное пальто, в котором ты поехала с хором на их первые отборочные.
E o casaco vermelho que usaste quando levaste a equipa aos seus primeiros Seccionais.
Потому что я в первые поссорилась с ним.
Eu nunca tinha gritado daquela maneira.
Первые по арестам среди отделений нашего размера, не выходим из бюджета каждый год, почти никаких авралов.
Temos mais detenções do que os outros do nosso tamanho, cumprimos o orçamento todos os anos, quase não há ocorrências.
Я разговаривал с сержантом в том районе, который сказал, что насколько он знает, она отследила их сеть и готова предъявить первые обвинения.
Eu falei com o sargento da autoridade local, Que me disse, que tanto quanto ele sabia, ela estava a seguir a hierarquia e já queria fazer a primeira acusação.
Но важнее всего то, что с этими двумя подписями Дефайанс делает первые шаги в исправлении давней ошибки и почитании ценностей, которые мы стали поддерживать.
Mas, algo mais importante... com estas duas assinaturas arrojadas a Defiance dá o primeiro passo para corrigir um erro antigo e honra os valores que defendemos.
Мы иногда сравниваем первые стадии трезвости с игрой в "Прибей крота".
Costumamos comparar sobriedade com o jogo de acertar na toupeira.
Ну, я не помню как он перешел к этому, но там было на тему того, как первые пересадки они делали у собак.
É que eles cortam as orelhas aos vietcongues e usam-nos em fios ao pescoço, como troféus. " - Eles fizeram mesmo isso?
♪ Пеппер ♪ ♪ Но если первые две буквы всё время повторяются ♪ ♪ Я бросаю их и произношу имя ♪
Mas se as duas primeiras letras forem as mesmas, não as digo e digo o nome.
Ваши первые впечатления?
Primeiras impressões?
Да, и мне нужна была её помощь в первые 18 лет моей жизни.
Sim, e precisei da vossa ajuda nos meus primeiros 18 anos.
Как тогда, когда он увидел, во что я была одета на мои первые танцы.
Como quando viu o que eu ia usar no meu primeiro baile?
Они первые павшие, первородные демоны.
São os primeiros demônios.
Две первые жертвы оказались в Сток-Хилле, прежде чем боевик направился на юг, беспорядочно отстреливая людей.
As duas primeiras víctimas mortais foram em Stock Hill, antes de o atirador se dirigir para sul disparando aleatoriamente.
Первые месяцы я искала кого-либо из камеры казни, которые могли бы попасть со мной, но... никого.
Nos primeiros meses procurei alguém que pudesse ter vindo comigo da sala de execução, mas... Ninguém.
- Он ничего не передавал, и они не нашли его первые, поэтому не вижу причин выгонять меня из дома.
Não funcionava. E não recolheram. Não há razão para me expulsares da casa.
Обескровлена, как и первые двое, но есть кое-что новое.
Foi drenada, como os outros dois, mas há uma coisa nova.
Есть бойкоты и протестующие, и Риз выгнали из группы обсуждения SOPA, и в большинстве есть вдовы и вдовцы и первые прибывшие службы 9 / 11
Há boicotes e protestos, e o Reese foi expulso de uma reunião da SOPA, e, sobretudo, há viúvas e viúvos e primeiro-socorristas do 11 / 9...
Первые 3 тысячи знаков.
Os primeiros 3.000 dígitos.
По крайней мере, первые 15 минут, пока меня в очередной раз не вызвали.
Pelo menos 15 minutos antes de ser chamado para resolver um crime pior.
- Нравится, когда молодежь страшно увлечена чем-то, но бросает это что-то в ту же секунду, когда появляются первые трудности.
Quando os jovens são apaixonados por alguma coisa e desistem assim que têm de lutar por isso.
Первые две пули были выпущены с расстояния от трех до шести футов.
As duas primeiras foram atiradas de uma distância entre um e dois metros.
Первые три были в понедельник.
As primeiras três foram em segundas-feiras.
Я не думаю, что нам нужны первые места на свежую драму семьи Мэйсон.
Chega de ver... o último drama da família Mason.
Первые выбранные тобой старшие партнеры.
Os primeiros cinco parceiros seniors que você nomeou.
Вы здесь первые. Добро пожаловать.
Que maravilha, vocês foram os primeiros a chegar.
Первые 100 ответов звучали примерно так : "Свяжитесь с пользователем разместившем материал"
As primeiras 100 vezes resultou em respostas : "Contacte o uploader."
Они мои первые любимые виды шансов.
São o meu tipo preferido de oportunidades.
Только первые 5 лет
Bem, só é estranho durante os primeiros cinco anos.
Внесите 2 доллара за первые 2 минуты.
- Aceito. Deposite 2 dólares para os dois primeiros minutos.
Бобби - это ее первые серьезные отношения.
O Bobby foi a sua primeira relação a sério.
Первые обвинения в сексуальном насилии появились еще в твоем профиле, но это были просто предположения.
As primeiras alegações de abuso sexual apareceram no seu perfil, mas isso era pura especulação.
Так мы не первые?
Então, não somos os únicos, é assim?
Знаете, мои первые страницы увидят свет на следующей неделе и я столько сделала, что мне кажется, если продолжу в том же ключе, тогда... я совсем скоро ее закончу
Tenho de entregar as primeiras páginas para a semana que vem e já escrevi muito. Se continuar a este ritmo, vou acabar o livro num instante.
Я поступила "правильно", отправив Эмму в одиночку через шкаф, и мы не увидели ее первые шаги.
Eu tomei a decisão "certa" quando mandei a Emma pelo armário sozinha, e nós não vimos os primeiros passos dela.
Ему понравится в первые пару месяцев, но потом это станет просто рутиной.
Durante os primeiros meses vai gostar, mas eventualmente, transformar-se-á numa obrigação.
Забавно, но, похоже, он не очень стремился провести с ним время первые десять лет его жизни.
Tem piada, ele não quis fazer isso nos primeiros 10 anos da vida dele.
Первые в группе у Смита, в Беркли и Стенфорде.
Primeira da classe em Smith, Berkeley e Stanford.
Да, вы у меня первые.
Sim, é o meu primeiro caso.
Первые - моего отца.
Um foi o do meu pai.
Первые выбранные тобой старшие партнеры.
Os teus primeiros cinco sócios principais.
первый раз 299
первый 1044
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый раз в жизни 29
первый этаж 85
первый день 86
первый 1044
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый раз в жизни 29
первый этаж 85
первый день 86