English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Передавайте

Передавайте Çeviri Portekizce

162 parallel translation
Передавайте ей привет.
Dê-lhe os meus cumprimentos.
- Передавайте мой привет Бенджамину.
- Oh, e dê cumprimentos ao querido Benjamin.
Передавайте, сюда, сюда.
Por ali vai, por aqui vem.
Настройте передатчик Энтерпрайза на соответствующую частоту и передавайте код сейчас.
Ponha o transmissor da "Enterprise" na frequência certa e transmita o código agora!
Нет, ничего не передавайте.
Não, nenhum recado.
Передавайте привет вашей жене.
Cumprimentos à tua mulher.
- Передавайте там привет от меня.
- Os meus cumprimentos à Sandy. - Serão entregues.
Передавайте им сигнал приветствия на всех известных языках.
Transmite : "Paz universal e olá", em todas as línguas.
Передавайте привет от меня.
Cumprimente-lhe de minha parte.
Передавайте привет от меня!
Mandem um abraço meu para ela.
Не передавайте ему ничего, кроме мягкой бумаги.
Não lhe passe nada a não ser papel.
- Передавайте привет Аманде.
Cumprimentos meus à Amanda.
Передавайте ей привет от меня.
Dê-lhe os meus cumprimentos.
Никому не передавайте ваш секретный код. "
"Para sua protecção não dê o código secreto a ninguém."
Передавайте ему от меня привет.
Dê-lhe um abraço meu, se o vir de novo.
Понял. Передавайте сигнал нам.
Passa para o nosso monitor.
Что ж,.. ... передавайте привет Болкану.
Cumprimentos ao Balkan.
Передавайте ему наши наилучшие пожелания.
Bem, dê-lhe os nossos sentimentos.
По возможности передавайте их вперед.
Se puderem entregá-los, por favor?
Передавайте ей привет.
Agradeça-lhe por mim.
Передавайте привет маме.
Diga olá à mamã.
Передавайте их слева от себя.
Pasem-nos para a vossa esqueda.
Передавайте брату привет.
Cumprimentos ao teu irmão.
Передавайте Кэти привет.
Diga olá à Kathy por mim.
М-р Хауард, передавайте бутылку, а то она застоялась.
Sr. Howard, a garrafa está ao pé de si.
Передавайте привет Хейлам.
Ele está muito interessado neste mundo.
Никому ничего не передавайте, пока не наступит нужный момент.
Era uma voz ao telefone. Ficamos calados até à altura certa.
Передавайте послание.
Isto é o que apenas pode fazer.
Передавайте дальше, мальчики.
Um dia.
Передавайте дальше!
Esse é o jogo que eu quero que aprendam.
Передавайте послание.
Passem o pacote.
Передавайте дальше, мальчики.
Passem-no, rapazes...
Передавайте дальше!
Passem-no.
Быстрее, передавайте стрелы.
Depressa, passem em torno das setas.
Передавайте!
- Passá-la!
Передавайте вёдра по цепочке!
Formem uma trincheira em linha!
Просто передавайте их.
Escrevam, por favor.
Берите по одной и передавайте назад.
Pega num e passa para trás.
И пожалуйста, передавайте вашему отцу всего наилучшего.
E por favor, cumprimentos ao seu pai.
- Передавайте Сойеру привет.
- Dêem cumprimentos ao Sawyer.
- Передавайте Джулии мои сожаления.
- Diz à Julia que peço desculpa.
Передавайте мои наилучшие пожелания Путину.
Dêem cumprimentos ao Putin.
Передавайте привет Англии.
Bem dêem os meus cumprimentos à Inglaterra.
Ну же, передавайте по кругу.
- Passa para aqui.
Передавайте привет Мэриголд и мальчикам!
Vamos todos tentar apresentar uma boa cara.
Поцелуйте Рэйчел и передавайте ей привет от старшего брата.
Dêem à Rachel um beijinho do irmão mais velho. "
Передавайте.
Vão passando.
- Передавайте привет Розе!
- Faz boa viagem, Rose.
Передавайте!
- Passem-na!
Передавайте ему привет.
- Manda-lhe cumprimentos meus.
Я не могу вам сказать. Но если увидете ее, передавайте от меня привет.
Não lhe posso dizer, mas se a vir, mande-lhe todo o meu carinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]