Плоховато Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Вот только мисс Мелли чувствует себя плоховато.
Mas a Menina Melly não se sente nada bem agora.
Гинки, ты плоховато выглядишь.
Estás com as bochechas flácidas.
Но завтрак? ! Мне кажется, у них плоховато с деньгами.
- Será que estão mal de finanças?
Я плоховато справился.
Acho que não fiz um bom trabalho.
Плоховато тебе?
Estás-te a sentir um bocado pobre?
по правде говоря, Кристин, плоховато у меня получается лучше забери ее
Para ser franco, Chris, não tenho jeito. É melhor pegares nela.
Твой брат плоховато вьιглядит.
O seu irmão não está lá muito bem.
Я плоховато чувствую себя. Что пьешь?
- Sinto-me mal ( badly ).
"Плоховато" - это наречие. Если ты себя чувствуешь плоховато, значит, механизм... -... отвечающий за чувства, сломался.
"mal" ( badly ) é um advérbio, e se disser "sinto-me mal" ( badly ) significaria que o mecanismo que te permite sentir não funciona.
Или : "Плоховато, беру на карандаш".
Ou então, "Estás na minha lista negra"?
Плоховато.
Que seca.
Молодцы ребята, но пока ещё плоховато.
Estiveste bem, amigo, mas não o suficiente.
Что-то ты плоховато выглядишь.
Não me pareces estar muito bem.
Плоховато получается.
Isso não basta.
Плоховато.
Amigo! Isto é mau.
Смотри, плоховато, но зашила.
Olha-me para esta confusão.
Да только выглядит он плоховато.
Entretanto, tenho que dizer que já esteve melhor.
Плоховато быть похищенным и прикованным в подвале, но когда похититель обьявляет вам, что нужно выбрать, кого он зарежет, отношения натягиваются очень быстро..
Já é mau o suficiente ser raptado e preso numa cave, mas quando o sequestrador te manda escolher alguém para ser esfaqueado, as coisas pioram ainda mais.
Последний раз, когда бизнес шёл плоховато, у тебя были мигрени каждый день. - Почему ты так со мной поступил?
Quando o negócio esteve mal, tiveste enxaquecas todos os dias.
Ну, у него хорошие манеры, он очень ухоженный, но плоховато одет для гея, так что он продавец.
- E como sabes isso? Bom, tem muito boas maneiras, é aprumadinho de mais, mal vestido demais para ser gay, logo, vendedor.
Это плоховато выглядит.
Não são boas noticias.
У моего общественного защитника плоховато с английским.
O meu defensor oficioso não fala bem inglês.
У меня всегда было плоховато с определением расстояний.
Sou péssimo com distâncias, sempre fui.
Я плоховато вижу без очков, сынок.
Não consigo ver bem sem os óculos, filho.
Спасибо, но плоховато, поэтому, ты бы мне там очень помогла, если она придет.
- Muito mal. Por isso é que queria estar contigo se ela fosse hoje. - O que dizes?
Плоховато.Пиип
Não muito bom. * * * * * * *
- Вот так. - Знаете, плоховато себя чувствую.
Não estou a sentir-me muito bem.
Я плоховато проехал
Quase que eu me espetei.
Она в ней плоховато разбирается.
... ela está a misturar um pouco.
Плоховато.
Que pena.
Плоховато у них с чувством юмора.
Eu entendi.
Но плоховато, чтобы провести гроссмейстера, доктора Траса.
Mas não é o suficiente para enganar o grande mestre, Dr. Traz.
Я плоховато разбираюсь в мальчиковых группах.
Não conheço bandas masculinas.
Плоховато играешь, сынок.
Estás sem sorte hoje, filho.
С орфографией плоховато, да?
- A minha escrita é má, não é?
Честно говоря, жду не дождусь, когда эта крикунья отсюда выйдет у меня плоховато с подбором нужных слов, а ты так много всего читаешь, короче так ты поможешь мне?
Sinceramente, não consigo esperar por essa gritaria que vai derrubar os muros. Não sou lá grande coisa em palavras e tu lês aquelas coisas todas, por isso, podes-me ajudar a sair?
Плоховато у нас с метафорами.
Este grupo não se dá bem com metáforas.
Плоховато.
Não está bom.
мне нравится, что он плоховато стреляет, не делает саркастических замечаний, или какую-нибудь бондианскую штуку.
Gosto que ele não tenha boa pontaria, não diga piadas, ou faça coisas à James Bond.
Я пришла в надежде, что ты неким ведьмовским способом выяснишь, что со мной не так и поможешь исправить это, хотя ты и сама плоховато выглядишь. Это не просто сны. Послушай.
São mais do que sonhos.
Ну, плоховато, но у нас всё под контролем.
Uma confusão, mas já está sob controle.
Что-то мы плоховато работаем, ребятки.
O nosso rendimento está a baixar, rapazes.
Плоховато.
Estou bem, está tudo bem.
Ты плоховато читаешь мысли.
Não é tão bom em ler a mente.
У меня, наверно, было плоховато с памятью.
Não deve ter sido muito memorável.
Выглядит плоховато.
O corte parece fundo.
- Я плоховато читаю.
-... a parte que quero que leia. - Eu não vou ler.
Плоховато, ребятки.
É uma pena, pessoal.
Это не так плохо как ты думаешь, но это довольно плоховато. - Салли. - Продолжай.
Não foi um rombo tão mau como pensas, mas foi bastante mau.
Ты плоховато выглядишь, М.
Não me parece bem, M.
- Плоховато.
- Está muito mau.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48