Плохому Çeviri Portekizce
228 parallel translation
Позволь плохому мальчишке делать все, что угодно и он скоро превратится в осла.
Dá-se bastante corda a um rapaz mau e logo se transforma num burro.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Se ele quer um combate sujo, eu dou-lho.
Я несомненно учусь всему плохому.
Com certeza estou descambando para os vícios.
Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
Mas, como é mau atirador, nunca acerta no alvo.
Хотите по-плохому? Ладно!
Querem brincar a sério?
Этот малыш не научит плохому.
Esta belezinha nunca erra.
И уже не так, по ласковому а по плохому.
Não com meiguice, como antes... ... mas à bruta.
Скажи мне, где Крамер, или мы узнаем это по-плохому!
E, agora, dizes-me onde ele pára, ou vai à força?
Я вас представлю чертовски плохому.
Vou apresentar-lhe um muito mau.
Такты хочешь все решить по плохому?
Queres resolver isto a mal, não?
Вы со мной по-хорошему? И я по-хорошему. Вы хотите по-плохому?
Se querem que seja duro, vou ser duro.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж. - Очень по-плохому.
Embora portarmo-nos mal, George.
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
Podemos fazer isto da forma fácil, ou da difícil.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию...
Porque sem um gesto de Deus...
Плохому танцору ноги мешают?
Não culpes a escova. O problema és tu. És tu.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
Você não pode deixar coisas ruins acontecerem com gente boa.
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
É difícil para certas pessoas que estão habituadas às coisas como estão, mesmo que estejam mal, mudarem.
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
Acho que é dífícíl para certas pessoas que estão habítuadas às coísas como estão, mesmo que estejam mal, mudarem.
Плохому человеку.
Um homem mau.
Джени, мы можем сделать это по-плохому или по-хорошему.
Podemos fazer isto do modo dificil ou do modo mais fácil.
- Ууу, и что же будет по-плохому?
- Qual seria o modo mais dificil?
Теперь очисть свои чакры и дай выйти всему плохому.
Agora limpe os seus chakras e deixe sair tudo.
- Хочешь, чтобы я по-плохому попробовал?
- Vou ter de descobrir á bruta?
Боже, я уже скучаю по старому плохому парню.
Gee, já sinto a falta dos antigos maus da fita.
Парни, а знаете что отлично подходит к плохому рассказу?
Olhem, rapazes, vocês sabem o que ia muito bem com uma má mini história
- Значит, хочешь по-плохому?
- Queres fazer isto da maneira mais difícil?
Сейчас мы поговорим по-плохому.
Agora vai ficar uma confusão.
Ты, наверное, неравнодушна к плохому звуку и несвежему попкорну.
Deves sentir algo por som mau e pipocas velhas.
Ура плохому приему кабельного.
E viva a má recepção por cabo.
Хочешь по-плохому?
Queres que seja desta forma?
- Да. А если что, то на это есть дядя Майк и мои друзья в пожарной части. Они не дадут ничему плохому со мной случиться.
Mas o tio Mike e todos os meus amigos não vão deixar nada de mau aconteça comigo.
Не захотят убраться по-хорошему, уберутся по-плохому.
Se não forem a bem, irão a mal.
Значит будем по-плохому.
Com que então tivemos de fazê-lo da maneira mais dura, não é?
- Давайте не будем начинать по-плохому.
Não vamos começar mal.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Pode imaginar a sua vida ser baseada na pior coisa que já fez?
Ты хочешь это сделать по-хорошему или по-плохому?
Queres fazer isto da maneira fácil ou difícil?
Короче, договоримся по-хорошему или по-плохому?
Bem, amiguinho. Podemos fazer isto do modo fácil ou do modo difícil.
Они хотят по-плохому? Мы можем и так.
Eles querem jogar, vamos jogar.
Он хочет по-плохому?
- Ele quer jogar duro?
Давайте по-плохому.
Vamos jogar duro.
Ты можешь преобладать плохому детству.
Uma infância má ultrapassa-se.
Так что мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Ou fazemos isto a bem ou a mal.
Я не дам ничему плохому случится.
Não vou deixar que nada te aconteça.
Но это только потому, что я не позволяю ничему плохому случиться.
Mas não acontece nada de mal, pois estou sempre a tentar evitar.
Придется сделать это по-плохому.
Vamos ter de recorrer à força.
По хорошему или по-плохому – тебе решать.
A bem ou a mal, a escolha é tua.
Больно, по-плохому больно.
Doem, e não pelo lado bom.
Хочешь по-плохому - будет.
Se queres tomar isto pessoalmente, é contigo.
Он последовал плохому совету, его сбили с толку, он бредил.
Ele foi mal aconselhado, foi enganado. Ele deve ter tido pesadelos.
Я люблю по-плохому!
Prefiro o jeito difícil.
По-плохому - это как?
Como é a mal?
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохой коп 48
плохо дело 228
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохой коп 48
плохо дело 228