English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Плохому

Плохому Çeviri Portekizce

228 parallel translation
Позволь плохому мальчишке делать все, что угодно и он скоро превратится в осла.
Dá-se bastante corda a um rapaz mau e logo se transforma num burro.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Se ele quer um combate sujo, eu dou-lho.
Я несомненно учусь всему плохому.
Com certeza estou descambando para os vícios.
Но подобно плохому стрелку, ты опять не попал в мишень!
Mas, como é mau atirador, nunca acerta no alvo.
Хотите по-плохому? Ладно!
Querem brincar a sério?
Этот малыш не научит плохому.
Esta belezinha nunca erra.
И уже не так, по ласковому а по плохому.
Não com meiguice, como antes... ... mas à bruta.
Скажи мне, где Крамер, или мы узнаем это по-плохому!
E, agora, dizes-me onde ele pára, ou vai à força?
Я вас представлю чертовски плохому.
Vou apresentar-lhe um muito mau.
Такты хочешь все решить по плохому?
Queres resolver isto a mal, não?
Вы со мной по-хорошему? И я по-хорошему. Вы хотите по-плохому?
Se querem que seja duro, vou ser duro.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж. - Очень по-плохому.
Embora portarmo-nos mal, George.
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
Podemos fazer isto da forma fácil, ou da difícil.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию...
Porque sem um gesto de Deus...
Плохому танцору ноги мешают?
Não culpes a escova. O problema és tu. És tu.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
Você não pode deixar coisas ruins acontecerem com gente boa.
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
É difícil para certas pessoas que estão habituadas às coisas como estão, mesmo que estejam mal, mudarem.
Просто люди привыкли к тому, что имеют даже к плохому им трудно меняться.
Acho que é dífícíl para certas pessoas que estão habítuadas às coísas como estão, mesmo que estejam mal, mudarem.
Плохому человеку.
Um homem mau.
Джени, мы можем сделать это по-плохому или по-хорошему.
Podemos fazer isto do modo dificil ou do modo mais fácil.
- Ууу, и что же будет по-плохому?
- Qual seria o modo mais dificil?
Теперь очисть свои чакры и дай выйти всему плохому.
Agora limpe os seus chakras e deixe sair tudo.
- Хочешь, чтобы я по-плохому попробовал?
- Vou ter de descobrir á bruta?
Боже, я уже скучаю по старому плохому парню.
Gee, já sinto a falta dos antigos maus da fita.
Парни, а знаете что отлично подходит к плохому рассказу?
Olhem, rapazes, vocês sabem o que ia muito bem com uma má mini história
- Значит, хочешь по-плохому?
- Queres fazer isto da maneira mais difícil?
Сейчас мы поговорим по-плохому.
Agora vai ficar uma confusão.
Ты, наверное, неравнодушна к плохому звуку и несвежему попкорну.
Deves sentir algo por som mau e pipocas velhas.
Ура плохому приему кабельного.
E viva a má recepção por cabo.
Хочешь по-плохому?
Queres que seja desta forma?
- Да. А если что, то на это есть дядя Майк и мои друзья в пожарной части. Они не дадут ничему плохому со мной случиться.
Mas o tio Mike e todos os meus amigos não vão deixar nada de mau aconteça comigo.
Не захотят убраться по-хорошему, уберутся по-плохому.
Se não forem a bem, irão a mal.
Значит будем по-плохому.
Com que então tivemos de fazê-lo da maneira mais dura, não é?
- Давайте не будем начинать по-плохому.
Não vamos começar mal.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Pode imaginar a sua vida ser baseada na pior coisa que já fez?
Ты хочешь это сделать по-хорошему или по-плохому?
Queres fazer isto da maneira fácil ou difícil?
Короче, договоримся по-хорошему или по-плохому?
Bem, amiguinho. Podemos fazer isto do modo fácil ou do modo difícil.
Они хотят по-плохому? Мы можем и так.
Eles querem jogar, vamos jogar.
Он хочет по-плохому?
- Ele quer jogar duro?
Давайте по-плохому.
Vamos jogar duro.
Ты можешь преобладать плохому детству.
Uma infância má ultrapassa-se.
Так что мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Ou fazemos isto a bem ou a mal.
Я не дам ничему плохому случится.
Não vou deixar que nada te aconteça.
Но это только потому, что я не позволяю ничему плохому случиться.
Mas não acontece nada de mal, pois estou sempre a tentar evitar.
Придется сделать это по-плохому.
Vamos ter de recorrer à força.
По хорошему или по-плохому – тебе решать.
A bem ou a mal, a escolha é tua.
Больно, по-плохому больно.
Doem, e não pelo lado bom.
Хочешь по-плохому - будет.
Se queres tomar isto pessoalmente, é contigo.
Он последовал плохому совету, его сбили с толку, он бредил.
Ele foi mal aconselhado, foi enganado. Ele deve ter tido pesadelos.
Я люблю по-плохому!
Prefiro o jeito difícil.
По-плохому - это как?
Como é a mal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]