English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Плохой

Плохой Çeviri Portekizce

22,568 parallel translation
Форма правления, которая, последнее время, обросла плохой репутацией.
Uma forma de soberania que na minha opinião está a ter uma má reputação ultimamente.
Тебе идёт быть плохой.
Ser uma tipa má ficou-te bem.
Но, не то, чтобы ты плохой парень.
Não que tu sejas um tipo mau.
Есть хороший коп, есть плохой коп, а есть папа-коп.
- Há o bom polícia, o mau polícia e o pai polícia.
Это не значит, что ты плохой человек.
Isso não te torna uma má pessoa.
Джулиан... знаю, ты думаешь, что способности – бинарная игра, ты либо хороший, либо плохой.
Julian... Achas que ter poderes é um jogo binário, bom ou mau, a vida não é assim, nem mesmo para os meta-humanos.
Звучит как сетап для плохой шутки, но, Гидеон.
Parece ser o começo de uma anedota pouco engraçada. - Gideon.
Это плохой вид.
O tipo mau.
Это всегда плохой заканчивается.
Isso nunca é coisa boa.
Кто-нибудь ещё считает это очень плохой идеей?
Mais alguém acha que isto é uma péssima ideia?
Пожалуйста, вы должны понять, я не плохой человек.
Por favor, tem que compreender, não sou uma má pessoa.
Кто-то дал им плохой совет сесть на автобус.
- Bem, alguém lhes deu maus conselhos - sobre entrarem num autocarro.
К сожалению, я пришёл с очень плохой новостью.
Infelizmente, trago notícias tristes.
Эшли не кажется... плохой.
A Ashley não parece... má.
Я плохой человек.
Eu não sou boa pessoa.
Мне не было так плохо, с тех пор как я был в супермаркете.
Não me sentia tão enjoado desde que fui À tasca da esquina.
Все, что могу сказать, плохо, когда у твоего врага появляются побрякушки.
Tudo que sei, é que nunca é boa ideia quando o nosso inimigo começa a acumular coisas.
Поэтому, как бы ему не было плохо, уже ничего не изменить.
Não há quantidade suficiente de se sentir mal que poderia compensar por isso.
Я - бизнесмен, а федералы, что ж, они плохо влияют на бизнес.
Sou um homem de negócios, e os Federais, bem, eles são maus para os negócios.
Это плохо.
Isso não é bom.
Это определенно очень плохо.
Isso definitivamente não é bom.
Всё кончилось плохо.
Coreu mal.
Очень плохо.
- Muito mal.
И всё плохо.
A coisa está feia.
А у тебя с этим всё плохо, да? Точно.
- Não és muito boa nisso, pois não?
Просто, когда хоть одному из моих детей плохо я..
É que quando um dos meus filhos está magoado...
Всё плохо.
Nada está bem.
Опять плохо?
Ainda não estou bom?
Так плохо?
- Andam assim tão mal, não é?
Обычно все в них плохо выглядят.
- Ninguém fica bem neles.
Док плохо меня знает.
É. O médico não me conhece bem.
Он плохо тебя знает.
- Ele certamente não te conhece.
Ты плохо реагируешь на ультиматумы.
Tu não respondes muito bem a ultimatos.
Иногда всё кончается хорошо, иногда плохо.
Às vezes, o resultado é bom. Às vezes, não.
Ты же понимаешь, если Ларс был хозяином джинна, то в итоге для него это плохо кончилось.
Estás ciente que se o Lars, era o mestre da lâmpada, não resultou muito bem para ele no final.
Это значит, что сегодняшний день плохо кончится для тебя и твоей команды.
Significa que o dia vai acabar mal para ti e para a tua equipa.
Это плохо.
Isto é mau.
Это очень плохо.
Isto é muito mau.
Сенсорные телефоны плохо реагируют на мои пальцы.
Telemóveis de ecrã táctil não reagem bem aos meus dedos.
Если сдашь Фиггиса, для тебя не так плохо закончится.
Se entregares o Figgis, isto não tem de acabar mal para ti.
Но ты понимаешь, что все плохо, когда твой дилер говорит, что тебе нужна помощь.
Sabes que a situação está má quando o teu traficante diz que precisas de ajuda.
Послушай, я чувствую себя плохо из-за того, как повел себя вчера - после встречи.
Ouve, estou a sentir-me mal pelo modo que agi naquele dia depois da reunião.
Совсем плохо.
Não está bem. Não, não está.
Это плохо.
Isso não é nada fixe. Nem pensar.
Скука - это не так уж плохо.
O tédio não é assim tão mau.
Выглядит так, будто ты пришел с подножкой ты не можешь заставить меня почувствовать себя плохо
Parece que vieste com um suporte. Não consegues fazer-me sentir mal.
С ним плохо обращались?
Abusado?
Я плохо переношу страдания.
Eu sou... Eu não sou bom com o sofrimento.
Я из-за него плохо соображаю.
Faz-me maluco.
В любом случае... всё не так уж плохо.
Enfim... Não é tão ruim assim.
Мне было так плохо, когда вас забрали.
Eu me muito mal quando eles levaram vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]