English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Помнишь ли ты меня

Помнишь ли ты меня Çeviri Portekizce

44 parallel translation
Я не знаю, помнишь ли ты меня.
Não sei se te lembras de mim.
Я не знаю помнишь ли ты меня Я была ассистентом твоей мамы
Não sei se se lembra de mim. Fui a enfermeira da sua mãe.
Не знаю, помнишь ли ты меня.
Não sei se te lembras de mim.
Интересно, помнишь ли ты меня.
Pergunto-me se te lembras de mim ".
Интересно, помнишь ли ты меня.
" Pergunto-me se te lembras de mim.
Не знаю, помнишь ли ты меня.
Não sei se se recorda de mim.
Не знаю, помнишь ли ты меня, но...
Não sei se te lembras de mim mas...
Не знаю, помнишь ли ты меня с осмотра дома.
Não sei se te lembras de mim. Vim ver a casa.
помнишь ли ты меня.
Não sei se se lembra de mim.
Не знаю, помнишь ли ты меня...
Não sei se lembra de mim, sou a Beth...
Не знаю, помнишь ли ты меня Из той провальной экспедиции по добыче сайпера. Но признаюсь, я очень рада, что вам наконец-то позволили выйти из сектора.
Não sei se te lembras de mim, daquela expedição fracassada pela "Cyper", mas, posso dizer que estou empolgada com o facto de vocês poderem circular fora do Sector.
Не знаю, помнишь ли ты меня.
Não sei se te recordas de mim.
Не знала помнишь ли ты меня.
Eu não sabia se te lembravas de mim.
Не знаю, помнишь ли ты меня десятилетней давности, когда я впервые свалила от патруля?
Não sei se se lembra de mim há dez anos, quando fui promovida da patrulha?
Не знаю, помнишь ли ты меня, я - жена Майкла.
Não sei se se recorda de mim, mas sou a esposa do Michael.
М : Не знаю, помнишь ли ты меня.
- Não sei se lembra de mim.
Не знаю, помнишь ли ты меня.
- Não sei se te lembras de mim.
Помнишь в баре ты меня спрашивал... работаю ли охранником на парковке?
Na outra noite no bar, fizeste-me uma pergunta... Se faço a segurança do parque de estacionamento.
Помнишь, ты спрашивал меня, встречаюсь ли я с кем-нибудь, и я сказала нет.
Lembras-te que me perguntaste se eu tinha namorado e eu respondi que não?
Помнишь, однажды ты меня спросила, есть ли то, чего я никогда не одолжу?
Recordas-te? Perguntaste-me uma vez se havia alguma coisa que eu fosse incapaz de emprestar.
Пэрслин? Это опять Бобби Лонг. помнишь ли ты меня.
Olá, é o Bobby Long de novo... não sei se te lembras de mim... tu faltaste ao funeral da tua mãe!
Сюзан, помнишь то утро, когда ты видела меня с газетой Иди? Накануне я спросил, не хочет ли она жить вместе. И она согласилась.
Susan, você se lembra da manhã em que houve aquele incidente com o jornal, na noite anterior eu a chamei para morarmos juntos.
Помнишь, примерно пол-года назад... ты просил меня проследить, не убьют ли какого свидетеля?
Lembra-se de, há seis meses, me ter dito para ficar atento a testemunhas que fossem mortas?
Хотя вряд ли ты меня помнишь, я был вроде как изгоем.
Não te deves lembrar de mim. Andava um pouco à parte.
Помнишь, ты спросила, есть ли у меня дети?
Lembras-te de quando me perguntaste se eu tinha filhos?
Ну, помнишь, ты интересовалась, нет ли у меня второго мобильника.
Sabes, perguntaste se eu tinha outro telemóvel.
Ты меня не помнишь, не так ли?
- Não te lembras de mim, pois não?
Помнишь, ранее в бассейне, когда ты убедил меня разрешить Хейли пойти гулять с незнакомыми людьми?
Lembras-te quando hoje na piscina me convenceste a deixar a Haley sair com estranhos?
Ты ведь не помнишь меня, не так ли?
- Não te lembras de mim, pois não?
Уилфред, знаю, ты едва ли помнишь меня, но я надеюсь, что со временем...
Wilfred... Sei que estás com dificuldade de te lembrares de mim, mas espero que, com tempo...
Ты мне на голову села у меня еще сотрясение было, помнишь? Такер, Райли.
Sentaste-te na minha cabeça e causaste-me uma contusão, lembras-te? Tuck, Riley.
Не знаю, помнишь ли ты, но у меня ее кольцо.
- Lamento imenso. - Era uma grande senhora.
Чем обязан такой чести? Помнишь, ты спрашивал, нет ли у меня работы для тебя?
- Lembras-te quando me perguntaste se tinha algum trabalho para ti?
Помнишь, 2 года назад мы смотрели новости о разливе нефти BP и занимались этим во время рекламы а потом ты меня спросила, настроен ли я на серьёзные отношения а я рассмеялся?
Lembras-te, há dois anos atrás, quando estávamos a ver a cobertura do derrame de petróleo da BP, e a fazê-lo durante os intervalos, e depois perguntaste-me se queria uma relação séria, e ri-me na tua cara?
Ты не помнишь меня, не так ли?
Não te lembras de mim, pois não?
Эмм... помнишь, когда ты спросила меня, мог ли кто-то взломать Дугу?
Lembras-te que perguntaste se alguém podia pôr as mãos no Arco?
Помнишь, ты спрашивала меня, хочу ли я сбежать с тобой?
Lembras-te quando perguntaste se eu queria fugir contigo?
Ты меня не помнишь, не так ли?
Não te lembras de mim, pois não?
Ты правда не помнишь меня, не так ли?
Na verdade não te lembras de mim, pois não?
Я приезжаю сюда на протяжении 30 лет, но ты все равно меня не помнишь, не так ли?
Venho cá há 30 anos, mas continuas sem lembrar-te de mim?
Тара, помнишь, ты меня спрашивала, была ли я близка с убитым инспектором?
Tara, lembras-te quando me perguntaste se eu era próxima da inspectora que foi morta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]