Последняя надежда Çeviri Portekizce
219 parallel translation
Это наша последняя надежда.
É a nossa única esperança.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Desculpa, mas tu és a nossa última esperança.
Вы наша надежда. Наша последняя надежда.
Sois a nossa esperança, a nossa última esperança.
О, моя пушистая... Ты - моя последняя надежда.
Tu és a minha última esperança.
Мэллори, это наша последняя надежда.
Mallory esta a nossa última esperança.
- На плот! Это последняя надежда!
A nossa única esperança é o tronco.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
A única esperança para sobreviver recaía no Tempo.
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.
Se o Mitchell escapar, a seu critério, Lee, se, sentado aqui, achar que esta é a sua última hipótese, eu quero que aperte este botão.
Это была наша последняя надежда.
- Era a nossa última hipótese.
Это наша последняя надежда.
É a única esperança.
Этот мальчик - наша последняя надежда.
Aquele rapaz é a nossa última esperança.
Вы - моя последняя надежда.
És a minha última oportunidade.
Он наше последняя надежда.
É a nossa única esperança.
Бастиан, ты моя последняя надежда!
Bastian, és a minha última esperança.
Молитва - последняя надежда неудачника.
Rezar... O último refúgio de um malandro.
Последняя надежда.
Último recurso.
Теперь на поле выходит Ленни Харрис - последняя надежда "Доджерс".
Agora é a vez de Harris, a última esperança dos Dodgers.
Но без моих рингеров вы - моя последняя надежда.
Mas sem as minhas queridas estrelas vocês são tudo o que me resta.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Agora se ainda assim não resultar, temos uma última solução :
Но это наше последняя надежда на прочный мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Сынок : ты - наша последняя надежда.
É agora, filho. És a nossa última esperança.
Он наша последняя надежда.
Temos de soltá-lo, é a nossa única esperança.
А теперь ты - моя последняя надежда.
E agora... tu és a minha última hipótese.
И это последняя надежда Паука?
Esta é a "melhor aposta" do Spider?
Дженис - моя последняя надежда.
A Janice é a minha última oportunidade de ter alguém.
Дженис была моя последняя надежда.
A Janice era a minha segurança.
Это была наша последняя надежда...
Era a nossa última hipótese.
Сконструированная здесь в обстановке строжайшей секретности она — последняя надежда человечества.
O Eva-01. A sua construção foi secreta. É a ultima esperança da humanidade...
Эта сволочь - наша последняя надежда.
Esse bastardo pode ser a nossa última via de esperança.
Вы - моя последняя надежда.
São a última chance.
Мы ее последняя надежда.
Somos a sua única esperança.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Se o Olaf estiver certo e o Thor nos tiver rejeitado, vocês são a nossa única esperança.
Последняя надежда "Акул" на выход в плейофф - Джулиан Вашингтон.
Isto vai pôr as esperanças da final nos ombros de Julian Washington.
Пожалуйста, Командор. Вы наша последняя надежда.
Por favor, Comandante, é a nossa última esperança.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Se o mito for verídico, a nossa única esperança é oferecer-lhe um snackrifício.
Понимаете, если это - вы, то вы наша последняя надежда.
Veja bem, se este é você, então você deve ser a resposta à nossas preces.
Эскафлон - наша последняя надежда.
No dia que despertar estaremos perdidos.
Мы восстанавливаем душевное спокойствие, когда ты для жертвы последняя надежда.
Nós damos paz de espírito às pessoas. Para uma vítima, isso é muito importante.
Вы моя последняя надежда.
É o meu último recurso.
"О'Нилл" - наша последняя надежда.
A O'Neill é a nossa ultima esperança.
"О'Нилл" наша последняя надежда на успешную атаку кораблей, захваченных репликаторами.
A O'Neill é a nossa última esperança para atacar as naves controladas pelos Replicators.
- "Руководитель полёта в Лаборатории реактивного движения..." ... будет работать круглосуточно до тех пор, пока не пропадёт последняя надежда. "
- "O director de voo do Laboratório vai trabalhar dia e noite até se esgotar toda a esperança."
Ты ее последняя надежда.
Tu és a única esperança dela.
Я уничтожил его. - Это была ваша последняя надежда.
- Era a sua única esperança.
На вас была последняя надежда.
Eram a nossa última esperança.
Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Да, это место может стать опасным. Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Pode ser um local perigoso, mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но Ларс, это была наша последняя надежда!
Mas Lars, era o nosso último recurso!
последняя надежда человечества 16
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последние новости 77
последний человек 103
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последние новости 77
последний человек 103
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16