Поэтому ты и здесь Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Конечно. Поэтому ты и здесь.
Claro, foi por isso que ficou cá.
Поэтому ты и здесь.
É por causa disso que nós estamos aqui.
Уже точно есть заказ на двоих и один из них меня знает, поэтому ты и здесь.
Então temos dois gajos certos um deles conhece-me, e aqui estamos nós.
Ну да, поэтому ты и здесь, Ники.
É por isso que aqui estás, Nicky.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Lucy, meu amor... não existe serviço postal por aqui... mas escreverei um diário... com todos meus pensamentos e sentimento por você.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Achei que, uma vez que dei cabo aqui do Tony e do Marco, e do amigo dele... achei que o Karl e o Franco se pudessem sentir sozinhos... por isso quis dar uma apitadela.
Нужно что-то делать с этими метаморфами, и поэтому ты здесь.
Algo tem de ser feito quanto a estes metamorfos, e é por isso que aqui estão.
Tы застрелил этого подонка и поэтому ты здесь, в пустыне.
Não, espera um minuto. Mataste-o. Aposto que mataste o cabrão, não?
Ты выстрелил из фазера, но это Бенджамин Сиско подтолкнул тебя, и именно поэтому я здесь.
Até podes ter disparado o phaser, mas foi o Benjamin Sisko que te forçou e é por isso que estou aqui.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
É por isso que aqui está, para me proteger, para ter medo por mi para ser um bom pai.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
É verdade!
Я думала, что ты знаешь тетю и поэтому ты здесь.
Pensei que conhecia a minha tia e que por isso estava cá.
"Это не прекратится." "Ну, поэтому ты здесь и находишься."
Não pára.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
Apesar desta continuar a ser um fardo assiduamente evitado não é inesperada e por isso não está fora do nosso controlo por isso vieste, inexoravelmente até aqui.
Поэтому ты здесь и сидишь.
Quero dizer, é por isso que está sentado aqui.
И поэтому ты сидишь здесь в темноте?
E então ficas sentado aqui, na escuridão?
Поэтому ты здесь и оказалась.
Põe-a.
Так ты знаешь что он здесь был. Я знаю, что он был груб и агрессивен, и поэтому его вывели.
Sei que foi mal-educado e agressivo, que teve de ser escoltado para fora daqui.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Nem te consigo arranjar um papel, se é por isso que continuas aqui.
И поэтому ты здесь?
É por isso que estás aqui?
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Por isso agora quero que vás para casa para a tua cama quente e deixa-me tratar desta cidade e do que aconteceu durante os últimos 30 anos.
Именно поэтому ты здесь и оказался.
Para começar, foi por isso que veio para aqui.
Ты именно поэтому и живешь здесь, на улице, правда?
Quer dizer, é por isso que vives na rua, não é?
Думаю, поэтому ты и отказался от адвоката - - чтобы сидеть здесь и болтать любую чушь, что взбредет тебе в голову.
Acho que foi por isso que não solicitaste um advogado. Para te sentares aqui e dizeres toda a merda que der na telha.
И поэтому ты здесь находишься.
Foi por isso que te pus de baixa.
Вот поэтому ты и хотела со мной встретиться здесь.
Por isso é que quiseste que nos encontrássemos aqui.
Что ты здесь делаешь? Ну, я был неподалёку, Поэтому подумал, что смогу выделить пару минут на общение с дочкой, прежде чем ты схватишь и увезёшь этого маленького монстрика.
- Bem, estava aqui perto, por isso pensei aproveitar uns minutos de reaproximação pai e filha antes de apareceres para apanhar a monstrinha.
И поэтому теперь ты здесь.
Por isso foste lá.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Troquei o dinheiro e o prestígio de ser médico por todo o glamour que você vê aqui.
Но я думаю ты сыграл определенную роль. И поэтому я думаю ты здесь.
Mas acho que tens um papel nisto, acho que é por isso que aqui estás.
- И поэтому ты здесь?
- Por isso, estás aqui?
- Ты беременна! - Именно поэтому мы здесь и помогаем им довести дело до конца.
- Exactamente por isso, precisamos de ver no que é que isto vai dar.
И поэтому ты здесь.
É por isso que estás aqui.
Поэтому ты и оказался здесь. Это он всё задумал. Ему нужна была новая фигура на доске, чтобы переломить ход игры в свою пользу!
Queria uma nova peça no tabuleiro, para mudar o jogo!
Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
É por isso que sentes que já lá estiveste antes.
Здесь много что изменилось с тех пор, как ты уехал, и именно поэтому ты тут не останешься.
Mudou muito desde que viemos viver para cá. Houve muitos melhoramentos desde que tu partiste. E é por isso que não vais ficar.
Я подумал, ты захочешь узнать, что он здесь. Поэтому я сюда и приехал.
Calculei que quisesses saber, foi por isso que vim até cá.
И поэтому, ты здесь скрываешься, а я работаю под прикрытием.
Que tal te manteres escondido e eu continuar o trabalho disfarçado? Como quiser.
Клинике нужны деньги, и ты нам их дашь. Поэтому я здесь.
A clínica precisa de dinheiro e você vai pagar-nos bem.
Слушай, я знаю, что всем здесь вроде бы известно о моих личных проблемах, и возможно поэтому ты считаешь, что со мной не стоит считаться.
Sei que aqui todos sabem sobre os meus problemas pessoais, e talvez por isso achem que sou uma ingénua.
Вот поэтому ты и собрал здесь этих ребят
Por isso é que trouxeste estes tiposs.
Я знаю, что ты злишься, но ты не можешь сидеть здесь и пить всю ночь, поэтому сейчас мы пойдем домой и...
Queremos ser o melhor que podemos ser. Sei que estás zangada, mas não podes passar aqui a noite a beber.
Поэтому ты останешься здесь и будешь подчиняться.
Por isso, vai ficar aqui e obedecer.
А вы молодец, доктор Айлз. И хотя Род не умеет обращаться со скальпелем столь нежно, он таки оставил Грэма здесь, так что поэтому ты теперь со мной.
Embora o Rod não maneje o bisturi com a mesma destreza, trouxe aqui o Graham, para que eu pudesse estar aqui contigo.
Вот поэтому ты и нужен нам здесь.
E é por isso que precisamos de ti aqui, connosco.
Меня не было здесь, и я чувствовала вину, что оставляю Уилфреда одного на целый день, а ты был так мил и желал помочь, поэтому ты нравился мне...
Era nova aqui, e sentia-me culpada por deixar o Wilfred sozinho o dia todo. Eras tão querido e estavas desejoso para ajudar-me, portanto eu...
Макс, возвращайся, мне нужно, чтобы ты присмотрела за ними завтра, и все последующие дни. Поэтому я здесь.
Foi o que vim fazer.
Она знала, что ты здесь будешь И именно поэтому так упаковала.
Ela sabia que ias ficar, por isso ela embrulhou-te isto.
И поэтому ты здесь. Вот и всё.
É por isso que estás aqui.
Это не та жизнь, которую я хочу для него, и я знаю, что это не та жизнь, которую ты хочешь для него, поэтому я останусь, я не буду бороться с тобой,... здесь должны быть только ты и я.
Não é a vida que quero para ele e sei que não é a vida que queres para ele. Por isso fico, não me oporei a ti, mas seremos só... nós os dois.
Поэтому я и пришел сюда, я думал ты будешь здесь.
Imaginei que estarias
поэтому ты здесь 96
поэтому ты 36
и здесь 390
и здесь тоже 51
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому ты 36
и здесь 390
и здесь тоже 51
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145