English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Принёсла

Принёсла Çeviri Portekizce

2,637 parallel translation
Я не принесла его. - Ты не принесла его?
- Não trouxe o catálogo.
Я принесла тебе свежий кофе.
Trouxe café fresco.
Ты принесла мне сэндвич, за которым я тебя посылал?
Trouxeste-me aquela sanduíche que te pedi para ires buscar?
Мне не принесла удовольствия смерть Рурка, но выбор между ним и Дареном был очевиден.
A morte do Sr. Rourke não me satisfaz, mas entre ele e o Daren... a escolha não foi difícil.
Я принесла обручальное кольцо вашего мужа.
Eu tenho o anel de casamento do seu marido.
Ты хочешь, чтобы я принесла тебе кофе?
Para todos.
Я принесла тебе на пробу кофе Кон Пана за десять баксов.
Trouxe-te um caffe con pana de $ 10 para experimentares.
- Привет. Это ты принесла?
Tu trouxeste estas pipocas?
Принесла вам кофе.
Fui buscar café para vocês.
Я принесла тебе кое-что
Trouxe-te uma coisa.
Так что я принесла предложение мира.
Por isso, trouxe uma oferenda de paz.
Она на что-то другое рассчитывала, когда принесла шесть бутылок?
Ela sabe, já que levou uma caixa com 6 cervejas.
В такое место я бы принесла только бумажник.
Não vou trazer a carteira para um lugar destes.
Я печенье принесла, думала, у тебя дел по горло.
Fiz-te bolinhos, porque achei que estavas ocupado a trabalhar, mas...
Зачем ты принесла это барахло?
- Porque trouxeste isto tudo?
Я принесла ей цветы.
- Trouxe-lhe flores.
Я принесла вам немного лекарства чтобы поднять настроение.
- Trouxe algo para te animar.
Я принесла образец "Пекорино Дуо Гранде". Кусочками и натёртый.
Trouxe o cesto grande de Pecorino, sem casca e ralado.
Я принесла вам его пепел.
Trouxe-lhe as cinzas do ancião numa jarra.
Но она не принесла ее в сегодня с собой в операционную
Mas ela não a trouxe para a S.O. hoje.
- Те, что я принесла с собой. - Боже мой, Бет.
- Foi aquela infusão medicinal que trouxe.
Это пузырек, который я принесла.
Este foi o frasco que comprei.
Она принесла результаты своего теста.
Ela trouxe os resultados do exame.
Я принесла всякую всячину.
Eu trouxe as coisas.
Ты принесла Анну в нашу жизнь.
Foste tu que trouxeste a Ana para as nossas vidas.
Он хочет, чтобы я принесла картину на аэродром Вест Ридж, в ангар Джей.
Ele quer que eu leve a pintura para o Hangar J, do Aeroporto de West Ridge.
Кибер-месть не принесла мне ничего, кроме проблем.
A vingança virtual só me trouxe problemas.
Кажется мне, ты хотела, чтобы я принесла тебе все на блюдечке
Engraçado, parecia que queria que eu lhe desse tudo.
Но я могу оставить вам, ребята, старое кино, которое я принесла.
Mas posso deixar-vos o filme que eu trouxe.
Я принесла вам булочки с датским абрикосом, потому что, я такой секретарь, который всегда заботится о вас и готов ко всему.
Também trouxe um damasco. Porque este é o tipo de secretária que sou. Sempre prestativa, pronta para qualquer coisa.
Он еще шевелился, когда я принесла его.
Estava a mexer-se quando o trouxe para cá.
- Принесла тебе ужин.
- Trouxe-te o jantar.
Лидия, ты принесла новые полотенца?
Lydia, conseguiste as toalhas novas?
Скажи Маноло, что я чуть не сбросил тебя с лестницы, когда ты принесла его друга наверх.
Encontrei-o por acaso. Onde? Não me lembro.
Хочешь, чтобы я принесла чашечку?
Tinha a certeza de que me tinhas trazido um café.
Зачем ты принесла пистолет на вечеринку женского общества?
Porque trarias uma pistola para uma festa da faculdade?
Я принесла тебе кое-что.
Trouxe-lhe uma coisa.
И принесла рагу.
Elle apportait le cassoulet.
Принесла кое-что для Харви.
- A deixar algo para o Harvey.
И она принесла мне мышку.
E trouxe-me um rato.
Принесла тебе кое-что на ноги / обуться.
Trouxe-te uma botas.
Ты принесла деньги?
Trouxe o dinheiro?
Эта программа Дуги ничего, кроме проблем, не принесла, Алек.
Este Projecto Arco só causou problemas, Alec.
Я принесла тебе новые таблетки.
Comprei mais medicamentos.
Горничная принесла клубнику и шампанское в 20 : 30.
A manutenção entregou morangos e champanhe, às 20h30.
Да, и я принесла кое-какие материалы, если вы не против.
Estou. E eu trouxe alguns documentos, se estiver tudo bem.
Эта твоя так называемая семья много тебе пользы принесла?
Esta tua suposta família não te fez muito bem, ou fez?
Но если нет, то я принесла твой любимый сэндвич.
E se não, eu trouxe a tua sandes preferida. - Não sei se isto é uma boa ideia.
Потом последовало другое удивительное достижение : "ЛайтВейв", * созданная картинка для фильма "Железное небо" * программа для создания 3D картинок, * кадры для "Абиогенез" * которая принесла его компании НьюТек Эмми в 2003 году.
Isso levou-o a outros incríveis feitos, como o LightWave, um programa para digitalizar imagens em 3D, que valeu um Emmy à sua empresa, a NewTek, em 2003.
Проект по Вермееру Тим начал 11 лет назад, в 2002 году, когда его дочь принесла книгу Дэвида Хокни "Секретное знание".
O projeto de Tim em volta de Vermeer começou há 11 anos, em 2002, quando a filha lhe deu uma cópia do livro de David Hockney, O Conhecimento Secreto.
Ты принесла мне кронат?
trouxeste-me um cronut?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]