Простите что прерываю Çeviri Portekizce
235 parallel translation
Простите что прерываю.
Peço desculpa por interromper.
Простите что прерываю.
Desculpe interromper.
Мистер Шустер, простите что прерываю.
Sr. Schuester, lamento interromper.
Простите, что прерываю вашу трапезу.
Peço desculpa por interromper a sua refeição.
Простите, что прерываю, мистер Уэллс, но здесь два джентльмена из Скотланд-Ярда. Они желают поговорить с вами.
Desculpe interromper, senhor... mas dois agentes da Scotland Yard desejam falar consigo.
Простите, что прерываю интеллектуальную беседу....
Não quis interromper uma conversa tão intelectual.
Простите, что прерываю, сэр.
Desculpe interromper.
Простите, что прерываю ваше игрище с нежитью, но мне нужно, чтобы Виллоу помогла мне с моим научным проектом.
Desculpem-me interromper vosso grupo de mortos-vivos, mas preciso da ajuda da Willow no meu projecto.
Простите, что прерываю ваш праздник, но тут нечто интересное для вас.
Detesto interromper a vossa festa, mas isto deve ser do vosso interesse.
Простите, что прерываю, но у меня тут кое-что для вас.
Lamento interromper, mas tenho algo para si. O...
Простите, что прерываю.
Desculpem interromper.
- Г-н Президент, простите, что прерываю.
- Desculpe interromper.
Простите, что прерываю.
Desculpe interromper.
Простите, что прерываю ваш ужин.
Lamento interromper o vosso jantar.
- А, простите, что я прерываю вашу тренировку, сэр.
Olhe, perdão por interromper seu ensaio, senhor.
Простите, что прерываю.
Perdoa-me que te interrompa.
Простите, что прерываю, сэр Уоррик, я знаю, что вы из клуба, полагаю
Desculpe interromper. Sir Warrick, conheço-o do clube, segundo creio.
Простите, что прерываю, сэр, но ваш отец снова звонил.
Peço desculpa pela interrupção, senhor, mas o seu pai voltou a ligar.
Простите, что прерываю, но мы сейчас пролетим над комплексом "Локус Солус".
Desculpa interromper, mas o edifício do quartel-general da Locus Solus está mesmo aí.
Простите, что прерываю.
Desculpa interromper-te.
Простите, что прерываю.
Perdão. Desculpe interromper.
– Простите, что прерываю.
Não... Deixe-me interromper.
Простите, что прерываю, я стучала, но вы не слышали.
Olá. Desculpa por interromper. Bati, mas parece que vocês não me ouviram.
Простите, что прерываю...
Por favor, perdoem-me a interrupção.
Простите, что прерываю, но я слышал, что вы немного обустроили свою квартиру?
Desculpa-me que interrompa, mas fizeste alguma alteração na decoração?
Сэр, простите, что прерываю вас.
Senhor, lamento a interrupção.
Простите, что прерываю. Тот мужчина хочет с вами поговорить.
O homem pediu para falar consigo.
О, выглядит не плохо. Простите, что прерываю, но я провожу свод колостомии.
Desculpem interromper, mas tenho uma colostomia corpus.
Декан О'Делл, простите, что прерываю.
Reitor O'Dell, desculpe a interrupção. O que foi?
Простите, что прерываю.
Desculpa interrompê-los.
Простите, что прерываю, мис Девенпорт. Но эта девушка говорит, ей срочно нужен Кларк.
Desculpe interromper, Sra. Davenport, mas esta rapariga diz que precisa mesmo de falar com o Clark.
Простите, что прерываю. Мне нужно увидеться с начальником.
Tenho comigo um rapaz que diz que a irmã foi raptada.
Доктор, простите, что я прерываю.
- Desculpe interromper.
Эй, простите, что прерываю. Настроена на фа диез минор.
Pessoal, desculpem interromper.
Простите, что прерываю ваше воркование.
Desculpa interromper a conversa.
Простите, что прерываю Вашу встречу, Мэнникс. [Джо Мэнникс - детектив из одноимённого сериала]
Desculpe interromper a sua reunião, "agente secreto".
Простите, извините, что прерываю, леди.
Com licença. Desculpem incomodar-vos.
Простите, что прерываю.
Lamento interromper assim.
Ой, простите, что прерываю.
Não sei. Lamento interromper.
Простите, что прерываю. Но у меня есть кое-что, что, я думаю, почти все присутствующие захотят увидеть.
Lamento a interrupção, mas tenho algo que quase toda a gente aqui presente gostaria de ver.
Простите, что прерываю ваши игры.
Desculpem por interromper a aula de Educação Visual...
Простите, что прерываю, советник.
Desculpe se interfiro, oficial... Doutor.
Простите, что прерываю... но с тобой или без тебя, я ухожу.
Lamento dizer, mas vou-me embora, contigo ou sem ti.
Простите, что прерываю, Доктор Бизли.
Desculpe interromper, Dra. Beasley.
Простите, что прерываю.
Desculpe interromper a vossa reunião.
Простите, что так грубо прерываю вас.
Por favor desculpe a minha má educação ao interromper.
Простите, что прерываю вас, Но звонили из финотдела по поводу бюджета, и аптека все еще ожидает И тот, с кем вы встречаетесь в 8-30 только что прибыл в кампус
Desculpe interromper, mas a administração perguntou pelos orçamentos, a farmácia continua à espera, e a entrevista das 8h30 acaba de chegar ao campus.
Простите, что прерываю ваш медовый месяц.
Desculpem encurtar a lua de mel.
Эм... Ох, простите, что прерываю.
Desculpe interromper.
Босс? Простите, что прерываю, это срочно.
- Lamento interromper.
Простите, что прерываю, но моя команда прослушивала мобильные нескольких ключевых членов организации Расина. Мы искали любое упоминание Айка Торнтона.
Desculpem interromper, mas a minha equipa tem estado a fazer escutas, a controlar os telemóveis de membros chave da organização do Racine, à espera de ouvir qualquer referência a Ike Thornton.
что прерываю вас 51
что прерываю 592
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
что прерываю 592
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
простите за то 70
просто скажи 1297
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
простите за то 70
просто скажи 1297